欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

“嘎腰子”不如多养猪!法美团队首次将「猪肾」移植到人体一个月……

2023-08-24 21:20 作者:沪江法语  | 我要投稿

En 2021, les chirurgiens de la Langone University de New-York (Etats-Unis) avaient réussi, pour la première fois dans le monde, à transplanter le coeur d'un porc sur un patient humain, sans déclencher de rejet immédiat.


2021 年,美国纽约朗格尼大学的外科医生首次成功将猪的心脏移植到人类患者体内,并且没有立即引发排异反应。


Moins de deux ans plus tard, cette même équipe est parvenue à faire fonctionner pendant 32 jours un rein de porc transplanté à un patient en état de mort cérébrale et maintenu avec un cœur battant sous assistance respiratoire.


不到两年后,靠呼吸支持维持心脏跳动,同一团队又成功地让移植到脑死亡病人体内的猪肾维持了 32 天的功能


C’est un record. Trente-deux jours après avoir été transplanté sur un humain en état de mort cérébrale, le rein d’un porc génétiquement modifié continue à fonctionner, a annoncé mercredi une équipe scientifique américaine. Cette transplantation a eu lieu à l’hôpital NYU Langone de New York le 14 juillet sur un homme de 57 ans en état de mort cérébrale et placé sous respirateur artificiel, après avoir fait don de son corps à la science.


刷新纪录。美国科研团队周三宣布,一个经过基因改造的猪肾在移植到一位脑死亡患者体内32天后,仍能继续正常工作。这次移植手术于 7 月 14 日纽约大学朗格尼医学中心进行,移植对象是一名被宣告脑死亡的 57 岁男子,他将自己的遗体捐献给了科学事业,并依靠生命维持系统维持生命。


基因改造

Modifications génétiques


Une équipe de chercheurs français a rendu cette prouesse possible. Deux expérimentations avaient été réalisées en 2021 et 2022, une fois sur un homme vivant, mais sans succès.


法国研究人员让这一壮举得以实现。2021年和2022年曾进行过两次实验,一次是在活人身上,但都没有成功。


Les échantillons ont été envoyés par les scientifiques américains et ont été analysés en France. "On a identifié des mécanismes de rejet et ça nous a permis de proposer à l'équipe américaine de changer les modifications génétiques des porcs et d'adapter les traitements des patients pour être sûrs que la greffe soit mieux acceptée dans cette nouvelle expérimentation", explique à BFMTV Valentin Goutaudier, médecin chercheur.


美国寄来的样本在法国进行了分析。研究医生Valentin Goutaudier向法媒BFMTV解释说:“我们确定了排斥反应的机制,然后向美国团队建议,对猪肾进行基因改造,调整患者的治疗方法,以确保在新的实验中更好地接受移植。”


Les reins de cet homme, Maurice Miller, ont été enlevés lors d’une opération et remplacés par le rein d’un porc génétiquement modifié afin que l’organe ne soit pas immédiatement rejeté par l’organisme humain. Les médecins ont également transplanté le thymus du porc, une glande jouant un rôle important dans la réponse immunitaire. 


在手术中,这位患者Maurice Miller的肾脏被切除,取而代之的是经过基因改造的猪肾,这样人体就不会立刻对这个器官排异。医生还移植了猪的胸腺,因为它在免疫反应中起着重要作用。



L’idée est que le thymus aide les cellules du receveur à identifier celles du porc comme étant les siennes, aidant ainsi également à éviter un rejet, a expliqué lors d’une conférence de presse le Dr Adam Griesemer, impliqué dans l’opération. L’analyse du rôle joué par le thymus sera réalisée à la fin des deux mois.


参与手术的Adam Griesemer博士在新闻发布会上解释说,这样做的目的是让胸腺帮助受体的细胞识别猪的细胞,从而避免排斥反应。胸腺发挥的作用将在两个月后进行分析。


Quoi qu’il en soit, depuis plus d’un mois, « les biopsies et tests du rein ne montrent aucun signe de rejet », a déclaré le Dr Robert Montgomery, directeur de l’Institut de transplantation de NYU Langone. « Le rein de porc remplace toutes les fonctions importantes assurées par un rein humain ». Selon lui, cette étape doit permettre de mener à un essai clinique sur un humain vivant.


纽约大学朗格尼器官移植研究所所长Robert Montgomery博士表示:"一个多月以来,肾脏的活检和化验结果显示没有排斥迹象。猪肾替代了人类肾脏的所有重要功能。”据Montgomery称,这将导致下一步在活人身上进行临床试验的可能性


"C'est une énorme victoire! C'est une avancée scientifique spectaculaire et un espoir énorme pour les patients... On n'aurait pas imaginé, il y a cinq ans, qu'on puisse arriver de tels résultats et avancées", se réjouit Alexandre Loupy, directeur de l'unité de recherche INSERM.


"大获全胜!这是一个了不起的科学突破,也为患者带来了巨大的希望……五年前,我们根本无法想象我们能够取得这样的成果和进步。"INSERM研究室主任Alexandre Loupy高兴地说。



Ces transplantations d’organes d’animaux sur des humains, aussi appelées xénogreffes, sont développées dans l’espoir de répondre à la pénurie de dons d’organes dans un pays où des dizaines de milliers de patients sont sur liste d’attente pour des greffes. Ces 32 jours représentent « la plus longue période durant laquelle un rein de porc génétiquement modifié a fonctionné chez un humain », s’est félicité l’hôpital dans un communiqué, indiquant prévoir de continuer l’expérience durant un mois supplémentaire.


将动物器官移植到人体内,也被称为异种器官移植,这项技术的开发是为了解决各国器官捐献短缺的问题,因为每天都有数以万计的病人在等待器官移植。院方在新闻稿中表示,32 天是"基因改造猪肾在人体内发挥功能的最长时间",并表示计划再继续进行一个月的实验。


Ref:

https://www.bfmtv.com/sante/une-enorme-victoire-32-jours-apres-la-greffe-reussie-d-un-rein-de-porc-sur-un-humain-suscite-l-espoir_AV-202308180253.html

https://www.20minutes.fr/sante/4049283-20230817-premiere-fois-rein-porc-continue-fonctionner-humain-apres-plus-mois



“嘎腰子”不如多养猪!法美团队首次将「猪肾」移植到人体一个月……的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律