TeacherGwen 我们一起神翻译|7.27
They all now waded back and went first across the smooth, wet sand and then up to the dry, crumbly sand that sticks to one's toes, and began putting on their shoes and socks. Edmund and Lucy wanted to leave them behind and do their exploring with bare feet, but Susan said this would be a mad thing to do. "We might never find them again," she pointed out, "and we shall want them if we're still here when night comes and it begins to be cold."
他们现在都趟着水往回走,先是穿过平滑而潮湿的沙子,然后是干燥而细碎的、容易扎脚趾的沙子。他们开始穿上鞋子和袜子,Edmund和Lucy想把它们放在一边赤脚探险,但是Susan说这太疯狂了。“我们可能再也不会找到它们了,”她指出,“当到了晚上变冷的时候,我们如果还在这儿的话,应该还需要它们。”