欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

四级六级汉译英新春专题系列:2023年春运

2023-01-21 00:12 作者:红蓝灵魂F19  | 我要投稿

各位小伙伴,我们的春节系列汉译英还在进行中,我今天也要开车回家啦,出发前我在等十二点的免费高速公路~!你呢?


我先把汉译英发出来!~


Directions: Translate the following paragraph into English

       “春运”一词最早出现于1980年的《人民日报》,即“春节运输”,是中国春节前后发生的一种大规模的高交通运输压力的现象。改革开放以来,随着对人员流动限制的放宽,越来越多的人选择离乡外出务工、求学。诸多人群集中在春节期间返乡,形成了堪称“全球罕见的人口流动”的春运。回家过年,是中国人最深层的情结。过去三年,在“就地过年”的倡导下,许多家庭中的成员分散在各地,未能与家人在春节团聚。如今,随着防疫新政的落地,回家的温暖正在期待中升温,一年一度的春运正拉开大幕。2023年,不再落地检,不再隔离,不再查健康码……作为疫情防控进入新阶段后的第一个春运,人们满怀期待地踏上旅程,客流显著提升,熙熙攘攘、尽享团聚,今年春节一定是一个安乐祥和的幸福年。

 

解析:本文有很多中国特色词汇

【春运】Spring Festival travel rush

这个词的翻译特征体现出的是交通运输高峰,而不能从汉语字义直接翻译,直接翻译体现不出春运的空前规模。加了引号的,可以先提及这个汉语的读音模式,然后把真正的意思写在括号里。

 

【全球罕见的】a scale rarely-seen in the rest of the world,这种罕见是在世界其余地方罕见。

【最深的情节】这里可以理解为最深的依恋,最深的执着,be obsessed with sth. 对某事着迷,这里可以使用obsession

【就地过年】stay put during Spring Festival,stay put:原地不动的意思

【拉开大幕】start with a grand opening

【熙熙攘攘】是游客人多热闹的景象,与hustle and bustle可以关联,这里可以说hustle with joy and vigor,因为是踏上回家路的欣喜,当然用delight也行,这里顺路复习另一个词汇【欣然前往】come with full delight.

 

难句:

如今,随着防疫新政的落地,回家的温暖正在期待中升温,一年一度的春运正拉开大幕。

新防疫政策落地

落地:in place,随着……的落地:with sth in place。with new COVID prevention and control policies in place

回家的温暖正在期待中升温

这句随着上文可以是并列的关系,也可以理解成气氛渐浓。以前翻译“秋意渐浓”的时候,可以用with autumn setting。这里可以理解成with growing warm atmosphere of home calling, and people looking forward to returning to their homes

一年一度的:可以直接使用once-in-a-year连起来变成形容词,也可加上only强化

 

落地核酸检测:NAT (nucleic acid test) upon arrival

健康码:health QR code

隔离:quarantine

 

       “Chun Yun” (Spring Festival travel rush), is a word first appearing in 1980 in People’s Daily, which refers to “passenger transportation for Spring Festival”. It is a phenomenon of mass scales and pressurized flows of travel which takes place on days around and during Chinese Spring Festival. Since the Reform and Opening Up, with relaxation on movement of personnel, there has been a constant increase in the number of people parting with their hometowns for work and study over the years. As a huge number of people choose to return home on days during Spring Festival, Spring Festival travel rush, with almost something of a scale rarely-seen around the rest of the world, takes shape. Returning home for Spring Festival has always been being the strongest obsession in the heart of every Chinese. Over the past three years, with the initiative of “Staying put during Spring Festival,” Many families had to stay apart all around the world and were unable to reunite during Spring Festival. Today, with new COVID prevention and control polices in place, with growing warm atmosphere of home calling, and people looking forward to returning to their homes, only-once-in-a-year Spring Festival travel rush is now starting with a grand opening. In 2023, no NAT upon arrival, no quarantine, no health QR code check… Being the first Spring Festival travel in COVID prevention and control for a new phase, people are embarking on their way home with full expectations, passenger flows are increasing noticeably, people are hustling with joy and vigor, looking forward to reuniting with their beloved ones, Chinese Spring Festival 2023 will be undoubtedly a safe, peaceful, harmonious, joyful and happy one!


四级六级汉译英新春专题系列:2023年春运的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律