欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

贺麟版本《精神现象学》序言翻译问题1

2022-05-27 22:38 作者:吕新洲-黑格尔第一人  | 我要投稿

54页:

  真理存在于其中的真实形态只能是真理的一个科学的体系。

简单地说,哲学真理只能是一个科学的体系,也就是思辨的概念体系,逻辑化的概念体系。

54页:

    或者换句话说也一样,当我断言真理的存在要素只在概念之中时。

    这句话翻译不够精确,邓晓芒翻译可以,应该说是真理存在的要素或必要条件是在概念之中,就是说,思维活动于概念之中,认识才能达到真理。

就是说,真理只有在概念之中才拥有其实存或真实存在的基础。因为黑格尔所说的哲学真理,是有概念构成的有机的体系,真理活动于概念之中,因此真理作为一个体系,真理的这个体系的每个元素或要素都是概念,也可以说,概念是真理的基础,就是说,真理在概念之中才具有实际存在的基础,真理在概念之中才具有存在的基础,或者说真理存在的基础就是概念,真理存在的基本元素就是要素,构成真理的体系的基本单元是概念。

 

Element

要素; 基本部分; 典型部分; 少量; 有点; 有些; (大团体或社会中的)一组,一群,一伙; 元素(如金、氧、碳); (尤指恶劣的)天气; (学科的)基本原理,基础,纲要; (尤指动物的)自然环境,适宜的环境; 电热元件;

 

54页:

    如果说真理只存在于有时称之为直观有时称之为关于绝对、宗教、存在的直接知识的那种东西中。

 

贺麟版本翻译不对,先刚翻译版本比较正确。

真理只能存在于那些东西——它们时而被称作“直观”,时而被称作“对于绝对者的直接知识”、“宗教”、“存在”之内。

 

54页:

   应该用语言表达和应对得到表述的不是绝对的概念,而是对绝对的感觉和直观。

 

先刚翻译比较尊重原文:

    据说,那种应该主导话语并被宣布出来的东西,不是一个关于绝对者的概念,而是一种对于绝对者的感触和直观。

就是说,用概念来表达绝对者,还是用对于绝对者的感触和直观来表达绝对者。

就是说,应该主导话语并被表达出来的东西,不是对绝对者进行表述的概念,而是一种对于绝对者的感触和直观。

 

Substantial

大量的;价值巨大的;重大的;大而坚固的;结实的;牢固的

n.

本质;重要材料

 

56页:

哲学必须竭力避免想成为有启示性的东西。

先刚翻译为哲学不要企图成为一种超凡脱俗的东西。

这句话的意思是说,哲学不要企图成为不现实的东西,要面对现实,要面向世俗的东西,世俗的东西都不能面对,不能理解,不是真正的哲学。哲学不要成为模模糊糊的有启示的东西,要清楚明白,要成为实实在在的可以论证的东西,清楚明白的扎实的哲学真理。

 

58页:

各种艰苦的奋斗努力而后取得的代价。

取得的成果

取得的奖赏。

 

58页:

这个开端乃是在继承了过去并扩展了自己以后重返自身的全体,乃是对这全体所形成的单纯概念。

 

这个开端乃是对某个全体所形成的单纯概念,这个全体是在继承了过去并扩展了自己以后重返自身的全体。

这个开端乃是在继承了过去并扩展了自己以后重返自身的全体,更准确地说乃是对这全体所形成的单纯概念。

这个开端乃是在继承了过去并扩展了自己以后重返自身的全体,乃是对这全体所形成的单纯概念。

 

58页:

   但这个单纯的全体,只在现在已变成环节了的那些以前的形态,在它们新的元素中以已经形成的意义而重新获得发展并取得新形态时,才达到它的现实。

 

   这句话各个翻译版本意思都不够清晰,包括英文版本。先刚版本还可以。

   这句话的实际意思是说,单纯的全体的现实性在于:已变成各个环节了的那些形态重新发展自己并为自己提供新的形态,在新的形态中,一种意义已经转变了的新形态里面重新开展自身。实际意思是说,每个意识形态环节自己发展自己,产生一个新的意识形态,在这个新的意识形态里面,重新开展自己,在新的形态里面重新实现概念的自在,自为,自在自为,如此不断递进,直到达到绝对知识。已经转变为环节的形态在它们的新要素里面,在一种已经转变的意义上,重新展开自身,再度进入形态分化。就是说,每个意识形态包含新的要素,在这种已经转变了意义的新要素里面,通过这些新要素重新展开自身,进入形态分化。

 

58页:

最初所表现的还只是全体的一般基础,所以另一方面,过去的生活里的丰富内容对意识来说还是记忆犹新的。

 

正因为最初所表现的还只是全体的一般基础,还不是全体本身,全体本身是要将过去的丰富内容全部扬弃的,成为内在的,是要遗忘过去的,过去在当前形态之中是被遗忘的,所以才说过去的生活里的丰富内容对意识来说还是记忆犹新的。

 

58页:

知性一般说来即是思维,即是纯粹的自我。

就是说,知性是思维,是纯粹的自我,纯粹的自我也就是抽象的自我,普遍性的自我,不是特殊的或个别的自我,是人人都有的那个普遍的自我,不是每个人不同的特殊自我,思维是人人都有的,知性是人人都有的共同的东西,是普遍的自我,抽象的自我。

 

知性的东西则是已知的东西和科学与非科学的意识共有的东西。

先刚翻译准确一点

知性的东西则是已知的常识,是科学与非科学的意识的共有物。

 

60页:

如果说在从前,用另一方式来想象某一东西的那种空洞的可能性,曾经足以驳倒一种观念。

 

先刚翻译:如果说在过去,通过一种空洞的可能性(即换一种方式来设想某个东西)就足以驳倒一个观念。

 

60页:

由于我们考虑到,一般的概念先行出现,关于一般概念的阐述发挥随后出现,将使这种阐述易于理解,所以我们觉得在这里指出这个一般概念的梗概,是有益的。

 

翻译不清晰,先刚翻译清晰

   尝试着展开一个普遍观念之前,对这个观念本身预先作一番考察可以使我们更方便地领会其展开过程,有鉴于此,如果我们在这里对这个普遍观念给出一个大致的说明,就将是一个不无裨益的做法。

 


贺麟版本《精神现象学》序言翻译问题1的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律