明坂聪美blog 2022-09-14
最期のお手紙。
最后的信。
11日日曜午前4時頃、愛猫のなずながこの世を去りました。10歳2か月でした。
病名は不明。『突然死』という気持ちの追い付かない状態での死に、私もまだ夢を見ている気分です。
11号周日凌晨4点左右,爱猫なずな离开了人世。它10岁零2个月大。
病名は不明。『突然死』という気持ちの追い付かない状態での死に、私もまだ夢を見ている気分です。
不清楚是什么病。“突然死亡”这种难以接受的状况下,我也感觉像做梦一样。
9日夕刻。帰宅した際に、嘔吐とお漏らしをしていたので、そのまま病院へ行き、検査入院に。
9号傍晚。回家的时候因为(なずな)呕吐和随地小便,直接去了医院住院检查。
翌日、血液検査とエコーの結果が何の問題もないため、吐き気止めをもらって夕方帰宅。
第二天,血液检查和超声检查都没有问题,(なずな)吃了止吐药后傍晚就回家了。
夜になり体調が悪そうだったので、再び病院へ。向かってる途中で呼吸が止まり、担ぎ込まれた時には心肺停止していました。
晚上因为(なずな)身体不舒服,再次去了医院。在去医院的途中呼吸停止了,被抬进医院的时候心跳呼吸都消失了。
「なずな!なずな!」と呼びかけ続けると10分後に心肺が戻り、1時間後には意識もはっきりして、撫でると尻尾を振ってくれましたが、再び昏睡状態に。
“なずな!なずな!”我这样持续呼唤10分钟后,心跳呼吸恢复了。1小时后也清醒了,我抚摸它的时它会摇尾巴,但会再进入昏迷状态。
一生懸命に呼吸し、4時間ほど頑張ってくれましたが、そのまま目が覚めることはありませんでした。
它拼命地呼吸,与病魔搏斗了四个小时,但在那之后还是没有醒来。
夜中運び込まれた段階での血液検査では、血糖値が異様に下がり、カリウムの数値が異様に高かったとのこと。
半夜被送到医院时的血液检查显示,血糖值异常地下降,而钾的数值异常高。
腎臓病も糖尿病も患っていない中での死だったので、原因はあれど病名が分からない、何故死ぬほどに体調が悪くなったかは不明という状態で。
不是因患肾病或糖尿病而死,不知道病因和病名是什么,也不清楚为什么身体状况变得那么糟糕。
「ああしたらよかった」「こうしてあげられたらよかった」という後悔すらできなくて、ただただ『なずながいない』という事実を突きつけられた今、心を締め付けられる思いです。
“要是那样做就好了”“要是能这样做就好了”连这样的后悔都无法有。只是在“なずな不在了”这个事实摆在眼前的当下,心痛不已。

なずなとの出会いは10年前。スタッフさんのメールがきっかけでした。
和なずな相遇是在10年前,因为工作人员的一封邮件。
「知人が猫を保護しましたが、どなたか飼い主になって下さる方を募集しています」
“熟人收养了一只猫,现在正征集它的新主人。”
当時、家猫が亡くなり、母がものすごい落ち込みようでふさぎ込んでいるタイミングでした。
那是家里的猫去世,母亲非常沮丧、闷闷不乐的时候。
人見知りなのに暴れん坊で、ケージから脱走することも何度もあって。
(なずな)明明认生却又脾气暴躁,好几次从笼子里跑出来。
野良猫だったからか人間が大嫌いでしたが、たまに甘え声ですり寄ってきてコテンと眠る姿に、母も私も癒されていました。
它是野猫,所以非常讨厌人类。但它偶尔会撒娇蹭到我身边睡着,我和母亲都被它治愈了。
それから3年。母が入院したタイミングで実家から引き取り、東京で一緒に暮らすようになったなずな。
在那3年后。在母亲住院的时候,我把なずな从老家接来,一起住在东京。
「襲ったりしない相手なんだ」と思ってくれたのか、ゴロゴロ喉を鳴らすようになり、一緒に眠るようになり。
它也许想着“你不是会攻击我的人”,喉咙开始有咕噜咕噜的声音,也变得会一起睡觉了。
大好きだった真央(一緒に暮らしていたヒマラヤン)が亡くなると、ご飯が喉を通らなくなって大変でしたが、それからは健康に暮らしてくれていました。
它在最喜欢的真央(一起生活的喜玛拉央猫)去世后吃不下饭,但在那以后还是健康地生活着。

『人間か』と思うほど器用に布団と枕を使ったり。
用被子和枕头灵活到让我觉得“你是人类啊”。
夜中に寂しくてぬいぐるみを咥えて私の元へやってきたり。
半夜里会寂寞地叼着布偶来到我身边。
Vチェックしてると「うるさい」ってめちゃくちゃ怒ったこともありました。音に超敏感。
我在检查录像时它会生气地说“吵死了”。对声音特别敏感。
マタタビにはべらぼうに弱いのに、チャオちゅ~る買ったら一切反応しなくて悲しかったな。
它对猫薄荷很敏感,但买了猫条以后没有任何反应,这让我非常伤心。
病院に連れてったらビビリ過ぎてお漏らししたこともありました。肉球は緊張でいつもシットリ。
带它去医院的时候会因为太害怕而失禁。肉垫也因为紧张湿哒哒的。
でもおうち帰るとご飯バクバク食べて…ちょっとお太りにもなられました(5.6キロ)。
但它一回到家就大口吃饭…还稍微胖了一点(5.6公斤)
そんな、たくさんの幸せをくれたなずなさん。
なずな给了我无数这样的幸福。
葬儀もして、目の前で姿がなくなっても、正直まだ実感は湧きません。
葬礼结束后,你的身影在我眼前消失。说真的,我没有任何实感。
ふとした瞬間、あなたがいない寂しさに気付いて、そこから死を実感していくのかもしれません。
在某个瞬间,我意识到你不在了带来的寂寞。也许从那开始,我切实感觉到,你已经走了。
10年連れ添ってくれた、大切な家族でした。
陪伴了我10年的重要的家人。
ずっとずっと、ありがとうね。
永远,永远感谢你。
苦しかっただろうに、最期に一瞬私の元へ戻ってきてくれて、いつものように返事もしてくれて。
虽然很痛苦,但你在最后一刻又回到我身边,像往常一样回应我。
お母さんもいなくなって、真央もいなくなって、こんなに早くなずなもいなくなっちゃうなんて、私はどうしたらいいのか分からなくなるけど…きっと雲の上で見守ってくれてると思うので、今日も元気に仕事してきます。
母亲不在了,真央也不在了,这么快你也不在了,我不知道该怎么办才好…但是你们一定在天国注视着我,所以今天我也会精神饱满地工作。
なずなも寂しくなったら、いつでも転生して、また家族になりにおいでね。
你觉得寂寞的话,随时可以转生,再次成为家人吧。
大好きな大好きな、なずなさんへ。
给最喜欢的,なずな桑。