【VITAS】钟敲八下(中俄歌词)
钟敲八下
(词曲无从考证,站内优质现场为2001斯拉夫集市现场)
词译:yaojee
Золото с неба капает в речку,
金色的星星坠入河面
День ложится на дно.
白昼沉入河底
Как незаметно подкрался вечер -
夜晚悄悄来临……
Восемь пробьет и темно.
钟敲八下,夜幕降临
Восемь пробьет и темно.
钟敲八下,夜幕降临
Восемь пробьет и темно...
钟敲八下,夜幕降临......
Нынче роскошным было утро,
今朝曾经如此繁华
Вечно бы длилось оно,
旭日似乎永不陨落
А может быть, кто-то придумал мудрый -
而这不过是哲人的杜撰
Восемь пробьет и темно.
钟敲八下,夜幕降临
Восемь пробьет и темно.
钟敲八下,夜幕降临
Восемь пробьет и темно...
钟敲八下,夜幕降临......
Сыпется тихо в часах песочных,
沙钟的沙寂静的滑落
Будто в немом кино,
就像无声电影的场景
Мое младенчество, молодость, взрослость -
流逝着我的幼年青年和成年
Восемь пробьет и темно.
钟敲八下,夜幕降临
Восемь пробьет и темно.
钟敲八下,夜幕降临
Восемь пробьет и темно...
钟敲八下,夜幕降临......
Я не хочу, чтобы кто-то случайно выпил мое вино.
我不想别人喝了我的葡萄酒
Занавес, занавес, занавес дайте мне -
窗帘,窗帘,给我一扇窗帘
Восемь пробило - темно!
钟敲过八下,夜幕降临
Восемь пробьет и темно...
钟敲八下,夜幕降临......


写在最后:歌曲资料由本人从网络平台及V迷速查搜集整理而成,仅供交流欣赏或歌曲字幕制作,切勿用于商业用途。如有转载,请标明词译及歌曲信息