欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

游戏-人文-翻译|黑暗之魂篇(2)盖尔爷爷、鲁道斯

2021-06-12 03:19 作者:Pscythe  | 我要投稿

昨天,2021年6月11日,在夏季游戏节上终于公布了艾尔登之环的又一部预告片以及发售日期。这让早已活尸化的我以及一大票国内外玩家恢复了人性。失去目标的不死人只有活尸一条道路,但至少现状我们有了明确的目标:撑到2022年1月21日,老头发售的日子。

(我发现这老头环的日文PV用的也是英语配音,大概率又是个只有英配的游戏,到时候在中国玩家群体内怕是叒要重蹈黑魂系列字幕对不上配音的问题了。当然如果这游戏最后默认日配当我没说。)



3. 盖尔爷爷和盖尔大叔


     黑魂3里有两个爷爷:佛多林克爷爷和盖尔爷爷。圣骑士佛多林克(Holy Knight Hodrick),又称爷爷,敌对NPC,是玩家的waifu之一希里斯的亲爷爷,高目下弹反处决一刀3000+秒杀玩家;奴隶骑士盖尔(Slave Knight Gael),红头巾的白胡子老头,又称盖一刀,DLC环印城最终boss,是玩家的另一个waifu小画家的仆人,小画家称他为盖尔爷爷,Uncle Gael,高目下一刀下劈接披风伤害2000+同样秒杀玩家。都能一刀秒了你,毕竟爷爷不是白叫的。

       虽然身为中国玩家的我们可能会由于缺少语言环境在做英语听力题的时候遇到困难,但听懂“Uncle”这种级别的词还是绰绰有余的。于是,我们一边听着小画家说“Thou'rt the one of whom Uncle Gael spoke”,另一边看着下方显示出“盖尔爷爷”的字幕:

       于是翻译人员背上了一个“翻译问题很大”的锅,毕竟他们连这种小学级别的词都分不清楚。

果然我不是唯一一个好奇这个问题的

       翻译组:我这是从日文翻译的不是从英文啊,我翻译的时候没人告诉我它没有日文只有英文配音啊,也没人告诉我它英文配音不叫爷爷叫叔叔啊。(你这游戏用的英文配音谁会想到是从日语翻的?)


      不过换个角度,黑魂系列的前代作品从1到2再到2代的原罪学者,都是只有英配没有日配;而在英语的语言环境中,以类似Grandpa的词来称呼无血缘关系的年长男性是十分奇怪的,更多的是以Uncle称呼,就像中文说“没有”而非“不有”一样,粗略原因是文化和语言习惯,根本原因则需要在语言学方面深究。但是总而言之,如果对黑暗之魂这个系列的背景以及英语的语言习惯有所研究,很难不会注意到这个称谓所带来的隐患


      (相对于东方人,欧美人对“老”很为忌讳。我们在提及“老”的时候往往更容易想到年长者的人生经验和智慧,但“老”也隐含着“衰迈”乃至“死亡”,显然欧美人很容易想到这个词消极的一面。这也导致了英语中对老人的正式称呼多与“old”无关的现象:叫人“old man”,约等于叫人“老头子”,十分无礼。英美国家的人们可能会去称呼一个年长男性为“uncle”,但不会像中国和日本人一样称呼“xx爷爷”。)


       但即使注意到这个隐患,困难仍旧存在。如果译者在本地化过程中没有拿到英文的文本就将日语原文的“ゲール爺”改成“盖尔大叔”,只要英文文本没有采用“Uncle”的称谓,就一定会产生另外的翻译问题。因此,翻译团队或是缺少对黑魂系列的背景研究,或是缺少英语语言习惯的了解,或只是为了规避风险,再或是被FS安排就给我从日语翻,从黑魂3的现状来看,翻译团队显然选择了尊重原文这一最为保守的策略,于是中文玩家们得到了一个“爷爷”对“Uncle”的荒唐字幕。

       (英文版把“爷爷”变“Uncle”可以看作是对文化环境的适应,毕竟英文环境里对非血亲没有这个称呼,但是对别的语言可就难办了,毕竟就英语这一个配音,很难不被听出端倪。万一剧情设定暗示被称呼的这个人真的是称呼者的爷爷,翻译的锅可就别想拿下来了。)

      不过没关系,相信以日本玩家的英语水平,他们也能听出来Uncle是啥意思,他们玩的那个版本也是“爷爷”对“Uncle”的字幕。所以从这个角度讲,中国玩家确实获得了源语言(日语)玩家的一手游戏体验。本地化大成功(确信)。


听说台词大多是宫崎英高写的,老贼大概是从没考虑过这些问题




4. 鲁道斯的迷之对话


      在我们通过过巅峰时期古达老师的考核后就会来到无火的祭祀场,在里面能找到一双如蓝莓一般美丽的防火女的眼眸。在此之后我们回到我们自己的世界,找到王座上的放逐者鲁道斯,就会有这样一段对话: 

……哦,你找到她了啊。那你应该也找到深色眼眸了,对吧?

……往事令人怀念啊。

那时候她还没成为防火女,我也还没成为薪王,

已经是好久以前的事了……。

……我就告诉你吧。

我能炼成她的灵魂,而这同时能向那位防火女轻喃:

那是身为无眸的她,绝不能看见的…

…就是心想着终结传火啊。   

       其中有这么一句:我能炼成她的灵魂,而这同时能向那位防火女轻喃。那是身为无眸的她,绝不能看见的……就是心想着终结传火啊

       不知道大家看明白撸到死这里说的啥意思了没,反正我是没懂。我点进去炼成灵魂也没发现有什么新的跟防火女有关的东西啊,这人睁着眼说瞎话。而没什么特殊对话的罗莎莉亚的灵魂差点让我放归原位了,幸好这次一看还能换个奇迹于是就换了。出于好奇,我去找了日文版的对话: 

…ああ、君ほ、彼女を見つけたのだね

そしてその内に、暗い瞳を見出した、そうだろう?

…懐かしいことだ

あの頃私たちは、ただそれを隠すことしかできなかった

ずっと昔の話だ…

…君に伝えておこう

それは、あの火防女に僅かな光を与え、ある光景を見せるだろう

瞳無き彼女が、決して見るべきでない裏切り

…火継ぎの終わりをね


       因为我实在啃不日文,所以请教了我的一个朋友。根据日语系专业人士的回答,这段话主要有两个地方的中文和日文是完全对不上的,分别是第四句:

 あの頃私たちは、ただそれを隠すことしかできなかった(意:那时我们只能把这件事隐藏起来) 


和最后三句: 

“それは、あの火防女に僅かな光を与え、ある光景を見せるだろう

瞳無き彼女が、決して見るべきでない裏切り

 …火継ぎの終わりをね”

(意:它给了火防女仅有的微光,让火防女看到那个光景/那是无眸的火防女绝不应该看到的背叛/传火的终结)

 

       如果我们参考配音以及英文的这段对话,不难发现在这两句话上英文是能和日文对应上的(个人粗略直译):

 

Ahh. Found her, did we?  

啊,你找到她了啊

And the black eyes that shimmer within, I see?  

还有她那双黑色的眼睛,对吧

Tis as if it were but yesterday.  

一切仿佛都像昨天一样

We did all we could to spare her from them.  

当时我们只能竭力向她隐瞒

Much has happened since.  

然后就发生了许多的事

Mayhap I should apprise thee...  

也许我该告诉你

Of what the thin light of these eyes might reveal to the eyeless Firekeeper.  

这双眼会给予无眼的火防女怎样的微光

Scenes of betrayal, things never intended for her ken,  

那是她从未想过的背叛

visions of... this age's end... 

这个时代……终结的光景

 

       于是中文版里面的“那时候她还没成为防火女,我也还没成为薪王”和“我能炼成她的灵魂,而这同时能向那位防火女轻喃”以及“就是心想着终结传火啊”就成了完全没有出处无法对应原文,也无法从剧情及上下文解释的句子。由于和日语原文都完全无法对应,现在已经很难揣测当初的译者是出于什么原因将这段对话翻成了现在的样子。


       我试图从游戏的删减对话中寻找信息,以确定是否中文版在这里错误的采用了鲁道斯被删减的对话。不过根据我的确认,就算是删减对话也没有任何与这几句意味不明的翻译有关的内容。也许就像最开始war3译者只是因为看错而翻译出“尤迪安”一样,这段错译的起因也是阴差阳错,但这个问题从未得到修复,也没有一个明确的解答。


       但至少可以回答一下下面这个2016年的问题。尽管问题本身的出处已不可考证,但问题的提出者仍对这段对话的疑点进行了翔实的分析并对比了对应内容的英文部分。最后提问者提出了对日语原文的假设,认为这一段的中文可能来自于日语,但实际上中文翻译的这几句话在日语中并没有明确的来源,这部分的日语也与英文高度一致,证明这段中文翻的确实纯属扯淡


       写到最后发现百度文库有一篇文章详细解释了鲁道斯的中日英三版对话,果然不出所料确实无法解释中文是怎么翻的。文章详见黑暗之魂3鲁道斯中日英三版对话翻译对比 - 百度文库 (baidu.com)


参考资料

[1] 英语中“老年人”的委婉说法_译者亚光_新浪博客 (sina.com.cn)

http://blog.sina.com.cn/s/blog_717bc1750100tyee.html

[2] 黑暗之魂3全NPC英文对话文本(含删减内容)

https://pastebin.com/JTUv2CFM

[3] 黑暗之魂3英文wiki奴隶骑士盖尔NPC

https://darksouls3.wiki.fextralife.com/Slave+Knight+Gael

[4] 黑暗之魂3日文wiki奴隶骑士盖尔

https://darksouls3-jp.wiki.fextralife.com/奴隷騎士ゲール

[5] kamikouryaku黑暗之魂3NPC信息

https://kamikouryaku.net/darksouls3/?NPC



游戏-人文-翻译|黑暗之魂篇(2)盖尔爷爷、鲁道斯的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律