欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

法语译配 一剪梅(今天太晚了,明天好好写篇细批)

2020-07-08 05:13 作者:基顿的帽子  | 我要投稿

L’amour paraît une prairie vaste

Parfois les averses font rage

En fin de compte, au bain de jour

Deux coeurs aimés vont se revoir


Pendant la saison de blanc

Le froid met en terre les plantes

Mais à une branche, une flamme brûlante

Témoigne là jusqu’au printemps


Voyez l’hiver geler le monde

Tout est désert et morne

La fleur endure sans un regret

Afin de plaire une elle

Doux ou amer je te consacre

Mon coeur sera éternel


真情像草原广阔

层层风雨不能阻隔

总有云开日出时候

万丈阳光照耀你我

真情像梅花开过

冷冷冰雪不能淹没

就在最冷枝头绽放

看见春天走向你我

雪花飘飘北风萧萧

天地一片苍茫

一剪寒梅傲立雪中

只为伊人飘香

爱我所爱无怨无悔

此情长留心间


法语译配 一剪梅(今天太晚了,明天好好写篇细批)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律