[雜誌] Harper's Bazaar Korea 2023/3月刊




단 하나의 단어로 정의할 수 없는 이 시대의 아이콘 아이유, 그리고 민낯의 이지은.
无法用单一词语来定义的这个时代的Icon IU,以及素颜的李知恩。IU, the icon of this era that can't be defined with just one word, and Lee Jieun without makeup.


Q1: 오늘 화보는 이중성을 주제로 아이유와 이지은이라는 두 가지 얼굴을 포착하고자 했다. 여유로운 얼굴로 촬영을 다 끝내고 나서 “오늘 촬영, 솔직히 어려웠다”고 고백하듯 털어놓았다.
今天的画报以双重性为主题,试图捕捉IU和李知恩两种面孔。表情从容地结束拍摄后,妳吐露说:「今天的拍摄,说实话很难。」
Today's pictorial aimed to capture two faces, IU and Lee Jieun, under the theme of duality. After finishing the shoot with a relaxed face, she confessed, "Honestly, today's photoshoot was difficult."
IU: 사실 구찌와의 작업은 항상 어렵다. 실험적인 옷, 장면, 메시지가 많아서 그런 것 같다. 특히 오늘은 저의 다른 자아를 시각적으로 구현하는 게 목표였지 않나. 밀라노에서 2023 S/S 컬렉션을 보고 굉장히 충격적이고 흥미롭다고 생각했었다. 그때의 기억이 있다 보니 컬렉션에서 모티프를 얻었다는 이번 화보 콘셉트에 대해서 듣고 아, 쉽지 않겠구나 싶더라. 하지만 그만큼 재미있었다. 이렇게 짙은 스모키 메이크업도 처음 시도해보았고 화보 구성이나 소품, 스튜디오 공간까지 여러모로 신선한 기획에 참여할 수 있어서 감사하다.
事实上,与Gucci的工作总是很困难的。可能是因为实验性的衣服、场景、传达的讯息也很多。特别是今天的目标不是从视觉上体现我的其他自我吗? 在米兰看到2023 S/S系列后,觉得非常震惊和有趣。因为有当时的记忆,所以听到这次画报的主题是从收藏品中获得灵感后,觉得应该不容易啊。但是也很有意思。第一次尝试了这么浓的烟熏妆,从画报构成、道具、摄影棚空间等各个方面都可以参与到新颖的企划中,非常感谢。
In fact, working with Gucci is always difficult. I think it's because there are many experimental clothes, scenes, and messages. Especially today, the goal was to visually embody my other self. I saw the 2023 S/S collection in Milan and thought it was very shocking and interesting. Since I remember that time, I thought it wouldn't be easy when I heard about the concept of this pictorial that I got a motif from the collection. But it was that much fun. It's my first time trying such thick smoky makeup, and I'm grateful to be able to participate in fresh planning in various ways, including pictorial composition, props, and studio space.
Q2: 마지막 컷은 짙은 스모키 메이크업을 한 아이유가 민낯에 가까운 이지은의 벽보가 잔뜩 붙은 가벽 앞에 서 있는 장면이었다. 솔직히 말하면, 벽보 사진이 오늘 촬영 분인 줄 모르고 〈페르소나〉 ‘러브 게임’ 스틸컷 정도로 추측했었다. 당신에게 여러 종류의 얼굴이 있다는 건 알고 있었지만 여러 시간대의 얼굴도 있다는 걸 실감했달까.
最后一张照片是化着浓浓烟熏妆的IU,站在贴满素颜李知恩墙面海报假墙前。说实话,我不知道墙面海报是今天拍摄的,推测只是《Persona》中《Love Game》的剧照。虽然知道妳有很多种面貌,但能切身感受到也有很多具时间感的面貌。
The last cut was a scene in which IU, wearing heavy smoky makeup, stood in front of a wall full of posters of Lee Jieun without makeup. To be honest, I didn't know the poster photo was for today's shoot and I guessed it was a "Persona" "Love Game" still cut. I knew that you have many kinds of faces, but I realized that you also have faces from many times.
IU: 아까 대기실에서 우리 스태프도 비슷한 말을 했다. 지금은 진한 스모키 화장을 했지만 아까는 메이크업을 최대한 덜어내기도 했고. 아침이라 부은 게 젖살 느낌이 나면서(웃음) 잘 맞아떨어진 것 같다. 인화한 사진을 보고 나도 예전 생각이 나더라.
刚才在休息室我们工作人员也说了类似的话。虽然现在化的是浓烟熏妆,但是刚才尽量把妆卸了。因为是早上,所以有点水肿,有婴儿肥的感觉,(笑)好像很搭。看到洗好的照片,我也想起了以前。
Our staff said something similar in the waiting room earlier. I'm wearing heavy smoky makeup now, but I tried to get rid of the makeup as much as possible. It feels like baby fat because it's morning (laughs) and I think it fits well. The printed picture reminded me of the past, too.
Q3: 구찌와 오랜 기간 파트너십을 지속하고 있다. 아이유라는 아티스트의 성향을 미루어본다면 구찌라는 브랜드의 철학과 가치관에 동의하지 않으면 불가능한 동행이라고 생각한다. 구찌와 아이유의 예술적 비전은 어떤 지점에서 일치할까?
与Gucci保持了长期的合作关系。从IU这个艺人的倾向来看,如果不认同Gucci这个品牌的哲学和价值观,我认为这是不可能并肩而行的。 Gucci和IU的艺术愿景,在哪些方面是一致的呢?
It has a long-standing partnership with Gucci. Judging from the artist's tendency as IU, I think Gucci is an impossible companion unless you agree with the brand's philosophy and values. At what point do Gucci and IU's artistic visions coincide?
IU: 구찌는 다양함을 중시하고 정제되지 않은 어떤 것에서 미학을 찾는 브랜드라고 생각한다. 굳이 나와 닮은 점이라면 그 부분이 아닐까. 나 역시 결론에 도달하지 않은, 미완의 과정에서 든 생각과 감정을 가사에 녹여내는 방식으로 작업하니까.
Gucci重视多样性,我认为Gucci是一个从某些尚未定型的事物中,寻找美学的品牌。如果一定要说和我相似的地方,不就是那个部分吗?我也是以没有得出结论、在未完成的过程中所产生的想法和感情,并融入歌词的方式进行工作。
I think Gucci is a brand that values diversity and finds aesthetics in something that is not refined. If it has similarities with me, wouldn't it be that part? I also work in a way that melts thoughts and feelings in the unfinished process into the lyrics.

Q4: 말한 대로 당신은 언제나 그 당시의 스스로를 솔직하게 표현한다는 점에서 용감하다. 연예인으로서 대중에게 완벽하게 꾸며진 모습만을 드러내야 한다는 강박은 없나?
正如妳所说,妳总是坦率地表达当时的自己,这一点很勇敢。作为艺人,有没有只向大众展现完美形象的强迫症呢?
Like you said, you are brave in that you always express yourself honestly at the time. Isn't there any compulsion as an entertainer to show only the perfectly decorated appearances to the public?
IU: 어릴 때는 진짜 뭘 몰랐다.(웃음) “지금 제 생각은 이래요”, “지금 저는 이런 나이예요” 말하지 않으면 안 되는 성격이라 말할 수밖에 없었던 것 같다. 한편으론, 어릴 때부터 내가 깎아놓은 듯이 완벽한 사람이 아니라는 인지가 있었다. 그건 흉내 낸다고 되는 것도 아니지 않나. 이 직업을 업으로 삼은 이상 나로서는 승부를 보아야 했고 나를 가감없이 보여주는 쪽으로 수를 둔 측면도 있다. 그렇게 시작한 것이 지금 와서는 나를 표현하는 방식 중 하나로 자리매김했다.
小时候真的什么都不懂。 (笑)「现在我的想法就是这样」、「我现在是这种年龄」,因为我是有话直说的个性,所以不吐不快。另一方面,从小时候开始,我就知道我不是一个像雕像一样完美的人。那也不是模仿就能做到的。既然以这个职业为工作,那么对我来说就要分出胜负,另一方面也必须毫无保留地表现自己的。就这样从开始到现在,已经成为了展现自我的方式之一。
I didn't know anything when I was young.(laughs) I think I had no choice but to say, "This is what I think now," and "I'm at this age" since it’s my personality to say what I have to say. On the one hand, there was a perception from an early age that I wasn't as perfect as I had carved out. That doesn't even work by imitating. As long as I took this job as a career, I had to win, and there is also a side that I have been embroidered to show myself without hesitation. What started like that has now established itself as one of the ways to express myself.
Q5: 최근의 소소한 활동도 같은 맥락일까. 밀알학교 교사들이 학생들을 위해 부른 등하교가에서 당신의 목소리를 찾을 수 있다. ‘밤편지’의 김제휘 작곡가가 이 학교에서 근무하면서 느낀 점을 노래로 만들었고 거기에 피처링으로 참여한 건데.
最近的小型活动也是出于同样的脉络吗?在麦粒学校教师们为学生演唱的上下学歌曲中,可以听到妳的声音。 《夜信》的作曲家金悌辉将在这所学校工作的感受制作成歌曲,而妳参与了演唱。
Is the recent small activity of the same thread of thoughts? We can find your voice on the school song that Milal School teachers sang for students. Composer Kim Jehwi of "Through the Night" made the song according to what he felt while working at this school and you participated in it as a featured artist.
IU: 제휘 씨는 음악적인 재능을 차치하고도 소중한 친구다. 처음엔 이 친구가 학교에서 학생들을 가르친다길래 잘할 수 있을까? 걱정부터 앞섰던 게 사실이다. 그런데 붙임성 있게 잘 적응하더니 급기야 “누나, 학교에 노래를 선물하고 싶어요”라고 하기에 기특한 마음에 응원해주고 싶었다. 솔직히 이렇게 화제가 될 줄은 몰랐지만 우스갯소리로 “내 앨범에 참여하는 것보다 더 열심히 한 것 같다”고 말할 정도로 열심히 녹음하긴 했다. 학생들이 들으면서 기분 좋게 등교할 수 있게. 힘이 나도록.
抛开音乐才能不谈,悌辉是很珍贵的朋友。刚开始听说这个朋友在学校教书,还担心他能做好吗?事实上,他首先担心的就是这个。但是他很圆融地适应了,最终说"姊,我想把歌曲作为礼物送给学校",怀着难能可贵的心情想支持他。说实话,虽然我没想到会成为话题,但录得很认真,甚至开玩笑地说「比参与我的专辑还要努力」。希望让学生们边听边开心地上学。让他们充满力量。
Aside from his musical talent, Jehwi is a precious friend. At first, I heard that this friend teaches students at school, can he do well? It is true that he was worried at first. However, he adapted well in a friendly way and eventually said, "I want to write a song for the school as a gift," so I wanted to support him with all my heart. To be honest, I didn't expect it to become such a hot topic, but I recorded it so hard that I said, I joked that “I think I worked harder than participating in my album.” For students to go to school happily while listening to it. To cheer them up.


Q6: 아이유와 박보검 그리고 〈쌈, 마이웨이〉 임상춘 작가의 조합으로 화제를 모은 드라마 〈폭싹 속았수다〉가 곧 사전 제작에 들어간다. 이 작품을 선택한 이유는 무엇인가?
李知恩和朴宝剑,以及《三流之路》林尚春作家的组合,而成为话题的电视剧《辛苦了》,即将进入事前制作阶段。选择这部作品的理由是什么?
Collaboration of IU, Park Bogum, and writer Lim Sangchoon of the drama "Fight For My Way” will soon begin pre-production of the drama “You Have Worked Hard” drew attention. Why did you choose this work?
IU: 아마 작품이 공개되면 모두가 이렇게 생각할 것 같다. ‘아, 나라도 하고 싶었겠구나’. 임상춘 작가님의 전작들을 워낙 재미있게 본 데다가 이 작품만의 새로운 이야기를 품고 있어서 신선했다. 그저 활자일 뿐인데 사람에게 이런 감정을 느끼게 할 수 있다니, 나 역시 글을 읽고 쓰는 걸 좋아하는 사람으로서 작가님의 재능이 부러울 정도였다. 담고 있는 주제도 좋지만 묵직한 이야기를 무겁지 않게 전달한다는 점이 특히 좋았다.
也许作品公开后,大家都会这样想。 「啊,要是我也会想参与啊」 林尚春作家的前作本来就很有趣,再加上这部作品蕴含着新的故事,所以感觉很新鲜。只是看着印刷字体,竟然能让人感受到这种感情,我作为喜欢阅读和书写文章的人,甚至羡慕作家的才情。虽然蕴含的主题也很好,但是能够不沉重地传达沉甸甸的故事这一点尤其好。
I think everyone will think like this when the work is released. "Oh, I guess I wanted to do it, too." It was refreshing because I enjoyed the previous works of writer Lim Sangchoon and had a new story of this work. I was envious of the writer's talent as someone who likes to read and write myself, as it was just a type of writing that could make people feel this way. The theme contained was good, but it was especially good that it delivered a heavy story without being heavy.
Q7: 당신이 맡은 애순은 ‘반항할 때부터 목소리가 염소처럼 떨리는, 가난하지만 속은 당찬 문학 소녀’다. 이번 작품이 〈호텔 델루나〉 이후 4년 만의 드라마 복귀작인데, 그때와는 정반대의 캐릭터라는 점도 주목할 만하다.
妳饰演的爱顺是「从反抗开始,声音就像山羊一样颤抖,虽然贫穷,但内心却充满自信的文学少女」这部作品是继《德鲁纳酒店》之后,时隔4年回归电视剧的作品,与当时截然相反的角色,这一点也值得关注。
Your role Aesoon is "a poor but confident literary girl whose voice trembles like a goat from the time of rebellion." It is also noteworthy that this work is the first drama comeback in four years since Hotel Del Luna, and it is the opposite character from then.
IU: 〈호텔 델루나〉의 만월은 확실히 일반적이지 않은 인물이다. 그런데 애순 역시 독특한 지점이 있다. 애순이야말로 주변에서 쉽게 볼 수 있는 사람 같지만 자세히 들여다보면 인간으로서의 개별성이 눈에 띄는 인물이랄까? 나는 그런 결의 사람에게 끌리는 것 같다.
《德鲁纳酒店》的满月的确不是个普通的人物,但是爱顺也有其独特之处。虽然爱顺看起来像是周围随处可见的人,但仔细观察的话,应该说是一个作为人的个性非常引人注目的人物吗? 我好像被那种人吸引住了。
Manwol in "Hotel Del Luna" is certainly an unusual character. However, Aesoon also has a unique point. Aesoon seems to be a common person that you see around, but if you look closely, her individuality as a human being stands out? I think I'm drawn to that kind of people.
Q8: 어떤 연기자들은 자신이 맡은 인물 안에서 자신을 찾는 방식으로 몰입한다. 당신도 그런 편인가? 애순과 아이유는 얼마나 닮아있나?
有些演员以在自己饰演的人物中,寻找自己的方式投入其中。妳也属于那种类型吗?爱顺和IU有多像?
Some actors are immersed in the way they find themselves in their characters. Are you similar? How much are Aesoon and IU alike?
IU: 내가 절대로 이해할 수 없는 결의 인물도 분명히 있겠지만, 만약 그렇다면 선뜻 그 작품을 고르진 못할 것이다. 자신감의 문제다. 지금까지 내가 연기한 캐릭터는 어느 지점에서든 내가 이해할 수 있는 인물이었다는 반증이기도 하다. 그 중에서도 애순은 지금까지 연기했던 그 어떤 인물보다도 나와 닮았다. 작가님께서 관찰력이 대단하시다. 내가 갖고 있는, 그러나 너무 드러나있지 않은 특징을 인물에 녹여내고 싶다고 하셨다. 실제로 대본을 보고 나서 “어머, 저한테 이런 모습이 있는 걸 어떻게 아셨어요?”라고 할 정도였다.
肯定也有我绝对无法理解的人物,但如果是那样,我不会轻易选择这部作品,这是自信的问题,也反证了我饰演的角色,无论在哪个层面都是我所能理解的人物,其中爱顺比至今我饰演过的所有角色都更像我。作家很有观察力, 他说想把我拥有的、但不太明显的特征融入到角色中。事实上,看完剧本后,我什至说:「天啊,你怎么知道我有这一面呢?」
There’re definitely characters that I can never understand, but if so, I would not easily be able to choose the work. It's a matter of confidence. It is also a proof that the characters I have played so far have been characters that I can understand at any point. Among them, Aesoon is more similar to me than any other characters I have ever played. The writer is very observant. He said he wanted to embody the underlying characteristics I had. After actually looking at the script, I even said, "Oh, how did you know I had this side?"

Q9: 〈나의 아저씨〉에서 〈호텔 델루나〉, 〈아무도 없는 곳〉에서 〈브로커〉에서 〈드림〉이라니. 드라마든 영화든 그 다음 행보가 매우 과감하달까. 전작과는 다른 작품, 다른 캐릭터를 연기하는 게 작품을 고르는 제1의 기준인가 싶을 정도다.
从《我的大叔》、《德鲁纳酒店》,再到《无人之境》、《婴儿转运站》、《Dream》。无论是电视剧还是电影,妳的下一步都非常果断。甚至让人怀疑,演绎与前作不同的作品、不同的角色是选择作品的第一标准。
From "Hotel Del Luna" to "My Mister" and from "Shades of the Heart" to "Broker" to "Dream". Whether it's a drama or a movie, your next step is very bold. It seems that playing a different work and a different character from the previous work is the first standard for selecting a work.
IU: 긴 머리도 오래하다 보면 염색도 하고 커트도 하고 싶어지지 않나. 기준은 아니지만, 거의 몇 개월 이상 한 인물로 살고 나면 다른 걸 해보고 싶다는 무의식이 작용하는 것 같다.
长发不也是留久了,就会想要染发或剪发吗?虽然不是标准,但是可以说是作为一个角色生活了几个月以上后,似乎下意识地想尝试不同的东西。
If you have long hair for a long time, don't you want to dye your hair and get a haircut? It's not the standard, but after living as a character for almost a few months or more, the unconsciousness that I want to try something else seems to be the case.
Q10: 단발도 하고 싶고 쇼트커트도 하고 싶지만 혹시라도 자신에게 어울리지 않을까봐 평생 긴 머리를 고수하는 사람이 다수이다.
虽然想剪短发,但是怕不适合自己,一生坚持留长发的人占大多数。
Even if they want to try short hair, many people stick to long hair for the rest of their lives just in case short hair doesn't look good on them.
IU: 그런데 나는 하고 싶은 게 있으면 일단 해야 한다. 안 하고 후회하느니 하고 후회하는 쪽이 훨씬 견디기 쉽다.
但是我是如果有想做的事情的话,就会先做。比起没做而后悔,我更能接受做了之后再后悔。
But if there's something I want to do, I have to do it first. It is much easier to endure regret after doing it than regret not doing it in the first place.
Q11: 배우로서의 자아와 가수로서의 자아를 분리하는 쪽은 아닐 거라 추측한다. 콘서트 전날과 크랭크인 전날의 마음 상태는 어떻게 같거나 다른가?
我推测妳没有将演员的自我与歌手自我分开看待。演唱会前一天,和影剧开拍前一天的心情,如何相同或不同?
I guess you do not separate the self as an actor from the self as a singer. How is the state of mind the same or different from the day before the concert and the day before the crank-in?
IU: 콘서트 무대가 관객들의 기억을 지우지 않는 한 단 한 번의 기회만이 주어지는 생방송과 같다면, 촬영 현장은 감독이나 상대 배우와 그때그때 의견을 교환할 수 있고 여러 테이크의 기회 중 가장 최선의 결과물을 관객과 공유한다는 점에서 같은 전제로 느껴지진 않는다. 그러나 공연이 시작된 후 얼마간 긴장 속에 줄곧 혼자라고 느끼던 중 마침내 관객과 동화되는 벅찬 순간과 낯선 촬영 현장의 많은 사람들이 어느새 공동의 목적을 가진 한 팀이 되어 움직이는 것을 보며 우리가 진정으로 함께 호흡하고 있음을 깨닫는 순간은 매우 닮아있다. 두 분야 모두 나 혼자서는 절대 해낼 수 없는 일이라는 점에서 매력적이다. 노래를 할 때건 연기를 할 때건 나는 그저 순간순간 내 몫의 최선을 다하는 사람이 될 뿐이다.
如果说,演唱会舞台是会给观众留下不被抹去的记忆,但只有一次机会的直播,那么拍摄现场就是与导演或对戏演员及时交换意见,在各种拍摄的机会中,与观众共享最好的成果,就这一个前提来看,并不觉得相同。但是演唱会开始后,在紧张中一直感到独自一人,最终与观众同化的激动瞬间,和看到陌生的拍摄现场很多人,不知不觉成为具有共同目的的一组人,意识到我们真正在一起呼吸的瞬间,这就非常相似。两个领域都是我自己一个人绝对做不到的,从这一点来看,都很有魅力。无论是唱歌还是演戏,我都只是为了每个瞬间尽自己最大努力的人。
If a concert stage is like a live broadcast where only one opportunity is given unless the audience's memory is erased, the filming site does not feel like the same premise in that we can exchange opinions with the director or the other actors at the time and share the best of several take opportunities with the audience. However, the overwhelming moment of feeling alone for some time after the concert began is very similar to the moment when we finally assimilate with the audience and realize that we are truly in sync together as a team of many unfamiliar filming sites. Both fields are attractive in that they are things that I can never do alone. Whether I'm singing or acting, I'm just a person who does my best for every second.

Q12: 지난해 데뷔 14주년 기념 콘서트 〈The Golden Hour: 오렌지 태양 아래〉에서 “10대 때부터 제가 도전해오고 달려왔던 무대가 정말 마지막 도착지일 수 있겠다고 생각했지만 지금 이 순간 이게 새로운 출발점, 새로운 시작이 될 수 있겠다는 희망이 생긴다”고 말했다. 원래 어디든 정착하면 편한 법이다. 그런데도 줄곧 어딘가로 걸어가고자 한다. 어느 방향으로 가고 싶은 건가? 그 끝엔 무엇이 있을까?
去年出道14周年纪念演唱会《The Golden Hour: 橙色太阳下》中表示:"我从10代开始挑战并奔向的舞台真的可能是最后的目的地,但是现在这一瞬间产生了成为新的出发点、新的开始的希望。" 本来不管在哪里,驻足都会比较轻松。尽管如此,妳还是一直想走到某个地方。妳想往哪个方向去?那个终点会有什么呢?
At the 14th debut anniversary concert "The Golden Hour: Under the Orange Sun" last year, you said, "I thought this stage I've been challenging and running towards since I was a teenager could be the final destination, but at this moment, I'm hopeful that this will be a new starting point and a new start." It's always convenient to settle anywhere. And yet you've been trying to walk somewhere. Which direction do you want to go? What's at the end of it?
IU: 20대 때는 그 ‘방향성’에 대한 생각에 사로잡혀 살았다고 해도 과언이 아니다. 그게 그 당시 나로 하여금 ‘피가 돌게 하는’ 주제였달까. 그 열렬한 고민들이 즐겁기도 했지만 솔직히 피곤하기도 했다. 30대가 되고 나서는 특별히 방향성을 염두에 두지 않는다. 나도 이런 적은 처음이다.
20代时被这种「方向性」的想法所束缚一点都不夸张。这难道是当时让我"血液流动"的主轴吗? 那些狂热的苦恼虽然让我乐在其中,但说实话也很累。到了30代以后,没有特别考虑方向性。我也是第一次这样。
It is no exaggeration to say that I have lived my 20s obsessed with the idea of "direction". It was a "passionate" theme for me at the time. The passionate worries were both enjoyable and frankly tiring. After turning 30s, I don't have any particular direction in mind. I've never done this before either.
Q13: 지금 당신은 부유하고 있나?
现在妳在浮游吗?
Are you floating now?
IU: 그 표현이 정확하다. 부유한다. 이 자체가 30대인 지금의 방향성이 될 수도 있을 것이다. 작년 내내 ‘이 마음을 유지하고 싶다’, ‘이렇게 사는 게 즐겁다’고 생각했다. 한편, 마음을 편하게 먹은 것과 별개로 재미있는 이벤트가 팡팡 터진 한 해였다. 20대 내내 ‘내가 무언가를 놓치면 세상은 늘 다른 걸 손에 쥐여주더라’는 생각에 얽매여 있었다. 그런데 아득바득 쥐고 있던 걸 탁 놓고 나니까 세상이 쥐여준 그 ‘다른 것’은 의외로 그런 사건들이었다. 마음을 비우니 세상이 재미있는 걸 채워주더라. 나중에 더 나이가 들어서 뒤돌아보면, 나의 30대에는 갈피가 꽂히지 않을 수 없을 것이다.
这个说法正确。 「浮游」本身也可以成为此刻,30岁的方向。去年一直想着「保持这种心情」、「这样生活很开心」,另一方面,与安心不同的是,今年是充满有趣活动的一年。 20代时一直被「如果我错过了什么,世界总是会给我带来不同的东西」的想法所束缚,但是,当我把握在手里的东西放下后,世界给予的「其他」却往往出乎意料。放空了心,世界填满了有趣的东西, 以后年纪再大一点回头看,我的30代会成为夹著书签的一页。
The expression is correct. Floating. It could be the direction I am in my 30s now. Throughout last year, I thought, "I want to maintain this mind" and "I enjoy living like this." On the other hand, apart from being comfortable, it was a year when interesting events exploded. Throughout my 20s, I was tied to the idea that "When I miss something, the world always gives me something else." However, the "others" that the world gave me after I left what I had in my hands were surprisingly such events. When I emptied my mind, the world filled me with fun. When I look back later when I'm older, I can't help but bookmark my 30s.
Q14: 돌이켜보면 지난 14년간 당신은 노래하거나 공연하거나 팬들과 소통하거나 늘 무언가를 하고 있었던 인상이다. 당신에게 쉼이란 무엇인가?
回想过去14年里,妳唱歌、演出、与粉丝们沟通或经常做什么的印象。对妳来说休息是什么?
Looking back, it's the impression that you've been singing, performing, communicating with your fans or doing something all the time for the past 14 years. What is rest for you?
IU: 솔직히 쉼의 개념을 잘 모르겠다. 몸이 쉬고 있다고 해서 특별히 충전된다는 느낌을 받지는 않는다. 넓은 의미로 쉼이 곧 해소나 충전이라고 본다면 내 안에 쌓여 있던 게 가장 시원하게 해소될 때는 역설적이게도 일할 때다. 쾌감이 들 정도로 스스로 만족스럽게 일을 해냈을 때. 그때는 몇 날 며칠을 집에서 누워 있기만 했을 때보다 훨씬 더 개운하다고 느낀다. 그게 아니면 아예 일 생각이 전혀 떠오르지 않을 정도로 몰두할 것이 있어야 하는데 나 같은 경우는 그 정도로 좋아하는 게 많지는 않다. 당장 떠올려보자면 숙면했을 때, 유인나 씨와 밀린 수다 떨 때, 나를 깊이 이해해주는 친구나 연인과 실없이 장난치고 웃을 때, 인생 영화를 다시 볼 때, 진짜 맛있는 걸 먹을 때 정도일까. 살다 보니 나처럼 일종의 정신적 휴식이 덜 필요한 부류도 꽤 있더라. 하지만 체력은 또 다른 이야기이므로 30대에 접어들면서 더 달려야 할 때를 위해서라도 관리를 하려고 애쓰고 있다. 쉴 수 있을 땐 최대한 누워서 시간을 보내며. (웃음)
说实话,我不太清楚休息的概念, 即使身体在休息,也不会特别感到有精神。广义上来说,如果认为休息就是解决问题或充电,那么我觉得堆积在身体里的东西能得到缓解的时候,就是工作的时候。当自己满意工作的成果、让人感到愉悦的时候, 那时我觉得比在家躺了几天更让人感到舒坦。如果不是这样,就应该完全提不起工作的劲。像我这样的情况,喜欢的事并没有那么多,现在回想起来,当我熟睡的时候、和刘寅娜聊天的时候、和理解我的朋友或者恋人开玩笑开怀的时候、在看人生电影的时候,还有吃好吃的东西的时候。生活中也发现很多像我一样不需要精神上休息的人, 但是体力就另当别论了,所以进入30岁以后,为了在需要时跑得更长远,我也在努力进行健康管理,能休息的时候尽量躺着消磨时间。 (笑)
To be honest, I don't know the concept of rest. Just because the body is resting, I don't feel particularly charged. In a broad sense, if rest is considered to be a relief or charging, ironically, it is time to work when what was piled up inside me is resolved the most coolly, it is time to work. When I've done your job with satisfaction to the point of pleasure. At that time, I feel much more refreshed than when I just lie down at home for days and days. Otherwise, there should be something to focus on so much that I can't think of work at all, but in my case, I don't like that much. If I think about it right now, is it when I sleep well, when I catch up with Yoo Inna, when I play around and laugh with friends or lovers who deeply understand me, when I watch my life movie again, when I eat something really delicious? There are quite a few people like me who need a kind of less mental rest. However, physical strength is another story, so as I enter my 30s, I am trying to manage it so that I have strength when I need to run. When I can rest, I spend time lying down as much as I can. (laughs)

Q15: 당시 콘서트에서 “오늘을 되새기며 14년 더 가볼게요”라고 말하기도 했다. 14년 뒤의 모습을 구체적으로 상상해본 적 있나?
当时在演唱会上妳还说:「我会铭记今天,再继续14年。」妳有具体想象过14年后的样子吗?
At that time, you said at the concert, "I will reflect on today and go on for another 14 years." Have you ever specifically imagined yourself 14 years from now?
IU: 그때 당시 기준으로 44살의 나를 그려보자면… 여전히 일을 하고 있을 것 같다. 그 외의 것들은 솔직히 잘 모르겠다. ‘나는 변하는 사람’이라는 전제를 깔고 본다면 말이다. 이를테면 14년 전과 지금 나를 구성하는 생각은 아주 다르기 때문이다.
以当时的标准来描绘44岁的我… 应该还在工作。除此之外,说实话我不太清楚。如果以「我是会改变的人」为前提来看的话, 例如:14年前和现在,构成我的想法就非常不同。
If I were to picture myself as a 44-year-old then... I think I'll still be working. I honestly don't know anything else. If you look at it under the premise of "I am a person who changes." For example, 14 years ago and now I have very different ideas.


Q16: 변한다는 건 유연하기 때문일 수도 있다. 솔직히 말하면 인간은 죽을 때까지 달라지지 않는다고 믿는 쪽이라.
变化也可能是因为妳灵活。坦白地说,我相信人到死都不会改变。
Changing may be because you're flexible. To be honest, I believe that humans do not change even till they die.
IU: 그 말에도 일정 부분 동의한다. 그런데 14년 전을 기준으로 하자면 나는 경쟁을 싫어하고 승부를 피하는 사람이었다. 당시 일기를 보면 “나는 경쟁사회가 너무 힘들다. 승부욕이 없어서 걱정이고, 승부가 싫다”고 적혀 있다. 하지만 돌이켜보면, 데뷔 후 14년 내내 승부를 즐기고 있었다. 사실은 승부에 미친 사람 아니야? 할 정도로. 어쩌면 승부욕이 있다는 걸 눈치채지 못했거나 일부러 부정하고 싶었던 게 아닐까 싶다.
对这句话也有一定程度的同意。但是以14年前为基准的话,我是讨厌竞争、回避输赢的人。从当时的日记来看,我说:「在社会上竞争太难了。 因为不贪强好胜,所以很担心,也不喜欢争输赢。」但是回想起来,出道后14年以来一直享受着好胜心,我不是痴迷于输赢的人吗?也许是因为没有察觉到自己有胜负欲,或者故意想否定。
I agree with that in part. But based on 14 years ago, I was a person who hated competition and avoided winning. Looking at the diary at the time, "I'm having a hard time in a competitive society. I'm worried because I don't have a desire to win, and I don't want to win." But looking back, I've been enjoying the game for 14 years since my debut. Aren’t I crazy about winning? To the point of doing so. Maybe I didn't notice that I was competitive or I wanted to deny it on purpose.
Q17: 어느 쪽이든 간에 갓 데뷔한 어린 소녀가 ‘나는 경쟁이 싫다’고 일기장에 끄적거렸을 모습이 안쓰러운데, 이제는 꽤 변한 아이유가 그 당시의 아이유에게 전하고 싶은 말이 있나?
无论哪一方,刚出道的小女孩在日记本上写「我讨厌竞争」的样子让人心疼,现在IU有话想对当时的IU说吗?
Either way, I feel bad for the young girl who just debuted and has scribbled in her diary, saying, "I hate competition," but is there anything that IU, who has changed quite a bit, wants to say to IU at that time?
IU: 너는 사실 너를 되게 좋아해.
妳其实很喜欢妳自己。
You actually like yourself a lot.
Q18: “세상에 정나미가 떨어지더라도 사람끼리는 사랑하며 살았으면 좋겠다”고 말한 적 있다. 팍팍한 세상에서 본인이 믿는 희망은 여전히 사랑인가?
曾说过:「即使世界变得冷漠无情,希望人与人之间也能相亲相爱。」 在艰难的世界里,自己相信的希望仍然是爱吗?
You once said, "Even if you lose your fondness of the world, you hope people can live in love with each other." In a tough world, is the hope you believe in still love?
IU: 말로 내뱉자면 낯부끄럽기도 하지만, 그럼에도 불구하고 사랑이 미움을 이긴다고 믿는다. 결국에는 사랑이 이긴다. 내가 중심을 잃고 흔들릴 때도 ‘그치만 결국 사랑이 이길 텐데’라고 되뇌며 논리를 갖추거나 생각의 근육을 키우거나 마음을 다스리곤 한다. 사랑이 이긴다는 명제는 내 삶을 통해 충분히 경험했다. 앞으로도 그렇게 믿고자 한다.
如果用语言表达的话,虽然有点害羞,但我仍相信,爱会战胜怨恨,爱最终会赢。当我失去重心而动摇时,我也会一边反覆说着「但是爱最终会赢」,一边整理逻辑,去培养思维惯性或调整心态。透过我的生活,我充分体验到了爱会赢的这道命题, 今后也希望继续相信。
It's embarrassing to say it out loud, but nevertheless, I believe that love overcomes hate. In the end, love wins. Even when I lose my balance and waver, I often repeat, "But love will win in the end," and have logic, build muscles of thoughts, or control my mind. The proposition that love wins has been fully experienced throughout my life. I will continue to believe that.
Q19: 싱어송라이터는 자신의 생각과 감성을 음악이라는 결과물로 만들어낼 수 있다는 점에서 축복받은 사람들이다. 특히 당신의 음악에서 가사가 얼마나 중요한 위치를 점하는지 조금은 알고 있다. 요즘 당신의 머릿속을 떠다니는 노랫말은 무엇인가?
创作歌手可以将自己的想法和感性制作成音乐的成果,从这一点来看,他们是受到祝福的人。特别是知道歌词在妳的音乐中占着多么重要的位置。最近妳脑海浮现的歌词是什么?
Singer-songwriters are blessed in that they can create their thoughts and emotions into the result of music. I know a little bit about how important lyrics are, especially in your music. What are the lyrics that float in your head these days?
IU: 너무나 어이가 없게도 방금 기자님과 이야기한 그것에 대해서 쓰고 있다. 사실 부유라는 단어가 나와서 속으로 깜짝 놀랐다. 목적지 없이 부유하는 것. 다음 앨범의 주제가 될 것 같다.
真的很巧,但正在写跟刚才记者聊的事。事实上,提到「浮游」一一词在心里吓了一跳。漫无目的地浮游。感觉会成为下一张专辑的主题。
I'm writing about it that I just talked to the reporter, which is so ridiculous. In fact, I was surprised to hear the word floating. To be floating without a destination. I think it will be the theme of the next album.
Q20: ‘이중성’이라는 오늘 화보 콘셉트로 다시 돌아오면, 당신은 아이콘 아이유와 일반인 이지은 두 가지 자아를 모두 충실히 살아가는 느낌이다. 이 균형은 어떻게 유지되나?
重新回到「双重性」这个今天画报主题的话,Icon IU和普通人李知恩,这两个自我都忠实地生活着的感觉。这个平衡是怎么维持的?
When we return to today's pictorial concept of "Duality," I feel like you are living faithfully both Icon IU and Ordinary Lee Jieun. How is this balance maintained?
IU: 조금 불편하지만 날 빛나게 해주는 예쁜 옷과 조금 평범하지만 날 자유롭게 해주는 편한 옷을 시기에 맞게 갈아입으면서, 순간순간 적당히 만족하고 적당히 경계하는 것이 균형을 잡는 방법인 것 같다. 난 빛날 때도 있고 평범할 때도 있다는 그 당연한 사실을 자연스럽게 받아들이며.
「虽然有点不自在,但让我发光的漂亮衣服」和「虽然平凡,但让我自由的舒适衣服」,根据时机更换,每个瞬间都适当地满足,适当地警惕,这才是保持平衡的方法。我自然地接受有发光的时候,也有平凡的时候,这个理所当然的事实。
Changing ‘pretty clothes that make me shine but are a little uncomfortable’ and ‘comfortable clothes that make me feel a little ordinary but free‘ at times, and being moderately satisfied and wary of the moment seems to be the way to balance. I naturally accept the obvious fact that there are times when I shine and times when I am ordinary.
Q21: “나의 일기장 안에 모든 말을 다 꺼내어 줄 순 없지만” 지금의 당신을 설명할 수 있는 단 하나의 문장은 무엇인가?
「虽然无法将我日记里所有的话对你说出口」,但是能说明现在的妳,唯一的一句话是什么?
"I can’t tell you all the things written in my diary," what is the only sentence that can describe you now?
IU: “그 애는 꽃이 아닌 홀씨로 살기로 했다.”
「她决定不是像花,而是像孢子般活着。」
"She decided not to live like a flower, but a pappus."

原文:https://harpersbazaar.co.kr/article/75198
翻譯/Translation by Utopia
#IU #李知恩 #아이유 #이지은 #dlwlrma