【BOF:ET】qfeileadh feat.のあ - ヒュブリスの頂に聳えるのは 个人歌词试译
2022-12-03 20:00 作者:remnant_echo | 我要投稿

歌词原文(摘自会场)
無彩 混迷 その往来を
等閑に付し 棄て掃いた
己は繰り返す
「お前は無為無能だ」と
無相 有形 囂々啼いて
容喙したる 傀儡を
己は繰り返し問う、
──存在証明?
この相対性狭隘?
思い返すは その後悔の廻廊
傲りはバベルの様に
高く聳えて
「さよなら世界 私の夢にまで見た世界」
サカサマに墜ちてゆく 少女はもう見えない
昨日の嫌なことも忘れたくてもできなくて
花をひとつそっと撫でた
「さよなら世界 私の夢にまで見た世界」
サカサマに堕ちてゆく 彼女と目が合った
一言でも赦してもらいたくてもできなくて
私の犯した罪を…
个人试译
黯淡,混乱,于此世间往来
扫除,抛弃,我已决意离去
在此再次阐明:
“你是无为无能之人。”
无相,有形,于此凡尘聒噪
困惑,纷扰,如木偶般缠绕
反复扪心自问
“存在的证明?”
——“这种相对性的狭隘?”
我回首着这遗恨的长廊
如同巴别塔般挺立的
是傲慢的顶峰
“再见了世界,我梦寐以求的世界。”
在逆转的天空中落下的女孩,早已化作云烟
试图忘记昨日的痛苦,但却无济于事
轻抚花朵,无谓地安慰自己
“再见了世界,我梦寐以求的世界。”
在逆转的天空中落下的女孩,已无法再见一面
我欲负荆请罪,哪怕只有一字也无能为力
为我所犯下的罪行……