エウレカレプリカ / 鳴花ミコト

翻译:雨似
*注名译者可随意使用
(该翻译较为直白,没有过多意译,有错误请指出)
エウレカレプリカ/eureka replica(被发现的复制品)
———————————————
債権者はどこだっけ 再生かは不全偽善者
债权人存在于何处 再生后仍为伪善者
エウレカ 蔓延る レプリカテクニシャン
我发现了 猖獗的 Replica technician
奪われた 集団感染 揺れる心臓 鼓動だそうだ
被夺走的 集团感染 动摇的心脏 仿佛跳动了
干カラカラびた 奪った名声 中身を見せてよ
干瘪了的 夺去的名声 看看你的内在吧
君の本心わからないわ
并不明白你的真心
君の半生知らないわ
也不会在意你的下半生
聞きたくもない命乞いじゃない? 精神状態健全かい
这是我不想听到的祈求不是吗?精神状态还健全吗
財じゃなくって それは sorewa それは?
那并不是财物 那是 那是 那是?
才じゃなくって 誰から
并不是才能 由谁所说
奪い吸い取ったんだ? 誰が喜んだんだ
被夺走剥削了吗?是谁在欣喜若狂
らったった毒裁者 らったった凡人さ
LA TA TA 毒(独)裁者 LA TA TA 凡人嘛
らったったった喰らえ癒やせない傷毒
LA TA TA TA 食之不愈的伤毒
咲いた不甲斐ない選定者 Lu La La 下らない 知らない
绽放的败笔选定者 LU LA LA 真是无用 并未知晓
吐いた支配像 心配性 孤独乾びた柵だ
吐出的支配象 爱操心 被孤独干枯所缠绕
湧いた視聴者 称賛さ Lu La La 誰のもの? 事故主張
涌现的观众 称赞吧 LU LA LA 谁的物品?事故主张
再現性さえ無いような 中身の空 奪?
像是连再生性都没有的样子 内在之空 夺走?
大切なんだろう しがみついてろ
最重要的是什么呢 紧紧抱住吧
言葉で叩け下らないStealer
用言语叩击也无用至极的盗窃者
乾き切った喉は奥底は 最低だわかるけど染まり切っちゃいない
干涸割伤的喉咙深处啊 明白是最差劲的但还并没有完全浸染
幸いだくぐもった声だ 愛だけど
万幸是模糊不清的声音 虽说是爱
わかるはずだと信じないよう 壊される前に狂い出せ。
不要相信自己应该明白的样子 在毁坏之前发狂吧。
見渡す限り腐敗臭最初から? それでも笑える 夢見させてよ
一望无际尽是腐败臭味莫非是从最初开始的?即便如此就让我做个好笑的梦吧。
許す許さない情もない言葉 人はそんなに偉くないぜ
不可饶恕的无情之话 人类并没有那样伟大
君は苦しんだんだ
你感到痛苦吗
らったった玉砕だ らったった傍観者
LA TA TA四分五裂 LA TA TA 旁观者
らったったった喰らえ癒やせない傷毒
LA TA TA TA 食之不愈的伤毒
狂え無いほどの罰
不疯狂且不严重的惩罚
債権者はいつだった 平然だが不全偽善者
债权人何时出现 虽然冷静但还是不全伪善者
エウレカ 蔓延る レプリカテクニシャン
我发现了 猖獗的 Replica technician
奪い取った 集団感染 揺れる心臓 止まったそうだ
被夺走了的 集团感染 动摇的心脏 仿佛停止了
干カラカラびた 奪った名声 中身は割れたんだ
干瘪了的 夺去的名声 内在已被分割了