欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

花人局歌词(假名+罗马音+翻译)

2020-07-27 22:29 作者:夕灵sama  | 我要投稿

如果有需要的歌,欢迎评论区或私信说一下,我会继续弄的。    

歌词为个人根据先行版施工,有翻译不到位的地方欢迎讨论,有错误之处也欢迎在评论区留言。

さよならを置(お)いて僕(ぼく)に花人局(はなもたせ)

sa yo na ra o o i te boku ni hanamotase

留下再见 我身处其中的花人局

(注:这里【花人局】结合下文可推测到由【美人局】(つつもたせ)而来,【美人局】意为男方驱使妻子或情妇诱惑其他男人,以此对其他男人进行钱财勒索。)

 

覚束(おぼつか)ぬままに夜(よ)が明(あ)けて

obotsuka nu ma ma ni yo ga a ke te

天不知觉地就亮了

 

誰(だれ)もいない部屋(へや)で起(お)きた

dare mo i na i heya de o ki ta

在空无一人的房间中起身

 

その温(ぬく)もり一(ひと)つ残(のこ)して

so no nuku mo ri hito tsu noko shi te

尚留星点余温

 

 

昨日(きのう)の夜(よる)のことは 少(すこ)しも覚(おぼ)えてないけれど

kinou no yoru no ko to wa  suko shi mo obo e te na i ke re do

昨夜之事 我已浑然不知

 

ソファに誰(だれ)かが居(い)た そんな気(き)がただしている

sofa ni dare ka ga i ta  son na ki ga ta da shi te i ru

但觉察到沙发上 某个人尚存

 

二日酔(ふつかよ)いが残(のこ)る 頭(あたま)は回(まわ)っちゃいないけれど

futsukayo i ga noko ru  atama wa mawa tcha i na i ke re do

宿醉依旧 即便头脑闭塞不转

 

わからないままでもまぁ、それはそれでも綺麗(きれい)だ

wa ka ra na i ma ma de mo maa  so re wa so re de mo kirei da

即便一切依旧未知 但这样仍然美丽

 

 

洗面台(せんめんだい)の歯(は)ブラシ、誰(だれ)かのコップ、棚(たな)の化粧水(けしょうすい)

senmendai no ha burashi  dare ka no koppu  tana no keshousui

洗漱台上的牙刷,不知是谁的杯子,架子上的化妆水

 

覚(おぼ)えのないものばかりだ

obo e no na i mo no ba ka ri da

净是忘却之物

 

枕(まくら)は花(はな)の匂(にお)いがする

makura wa hana no nio i ga su ru

枕边花香依旧

 

 

さよならを置(お)いて僕(ぼく)に花人局(はなもたせ)

sa yo na ra o o i te bokku ni hanamotase

留下再见 我身处其中的花人局

 

覚束(おぼつか)ぬままに夜(よ)が明(あ)けて

obotsuka nu ma ma ni yo ga a ke te

天不知觉地就亮了

 

誰(だれ)もいない部屋(へや)で起(お)きる

dare mo i na i heya de o ki ru

在空无一人的房间中起身

 

その温(ぬく)もり一(ひと)つ残(のこ)して

so no nuku mo ri hito tsu noko shi te

尚留星点余温

 

 

昨日(きのう)の夜(よる)のことは そこまで覚(おぼ)えて無(な)いけれど

kinou no yoru no ko ro wa  so ko ma de obo e te na i ke re do

昨夜之事 尽管已不可知

 

美人局(つつもたせ)を疑(うたが)う そんな気(き)もしないでいる

tsutsumotase o utaga u  son na ki mo shi na i de i ru

但我并不怀疑 这会是场美人局

 

二日酔(ふつかよ)いも覚(さ)めた 頭(あたま)で考(かんが)えていたけど

futsukayo i mo sa me ta  atama de kanga e te i ta ke do

宿醉渐渐消退 头脑开始运转

 

わからないままでもいい むしろそのほうがいい

wa ka ra na i ma ma de mo i i  mu shi ro so no ho u ga i i

即便这样不知情况也好 倒不如说这样更好

 

 

窓際(まどぎわ)咲(さ)くラベンダー、汚(よご)れたシンク、編掛(あみか)けのマフラー

madogiwa sa ku rabenda-  yogo re ta shinku  amika ke no mafura-

窗边盛开的薰衣草、污秽的水槽、编织出的围巾

 

覚(おぼ)えのないことばかりだ

obo e no na i ko to ba ka ri da

净是忘却之物

 

部屋(へや)には春(はる)の匂(にお)いがする

heya ni wa haru no nio i ga su ru

房间里春的气息依旧

 

 

浮雲(うきぐも)掴(つか)むような花人局(はなもたせ)

ukigumo tsuka mu yo u na hanamotase

如同抓住浮云般的花人局

 

誰(だれ)もこないまま日(ひ)が暮(く)れて

dare mo ko na i ma ma hi ga ku re te

谁都没来便已夕阳西下

 

夕陽(ゆうひ)の差(さ)した窓(まど)一(ひと)つ

yuuhi no sa shi ta mado hito tsu

只有一扇洒满夕阳的窗户

 

まるで知(し)らない僕(ぼく)を残(のこ)して

ma ru de shi ra na i boku o noko shi te

和一无所知的我 留在了这里

 

 

昨日(きのう)の夜(よる)のことも 本当(ほんとう)は少(すこ)し覚(おぼ)えてるんだ

kinou no yoru no ko to mo  hontou wa suko shi obo e te run da

昨夜之事 事实上我还记得一些

 

あなたの居(い)ない暮(く)らし それが続(つづ)くことも

a na ta no i na i ku ra shi  so re ga tsudu ku ko to mo

你不在的生活 和这之后的事

 

今(いま)でもこの頭(あたま) ひとつで考(かんが)えてるばかり

ima de mo ko no atama  hi to tsu de kanga e te ru ba ka ri

如今我的头脑中 只一直考虑着一件事

 

花(はな)ひとつ持(も)たせて 消(き)えたあなたのこと

hana hi to tsu mo ta se te  ki e ta a na ta no ko to

拿着一枝花 消失的你的事

 

 

 

明日(あした)にはきっと戻(もど)ってくる、何(なに)気(き)ない顔(かお)で帰(かえ)ってくる

ashita ni wa ki tto modo tte ku ru  nani ki na i kao de kae tte ku ru

在明日你定将归来,以若无其事的表情归来

 

今(いま)にドアが開(ひら)いて聞(き)こえる「ごめんね、遅(おそ)くなった」って

ima ni doa ga hira i te ki ko e ru  go men ne  oso ku na tta  tte

房门打开的时候,听见你说“对不起,来迟了”

 

言葉(ことば)だけをずっと待(ま)っている

kotoba da ke o zu tto ma tte i ru

只是一直等待着这句话

 

夕焼(ゆうや)けをじっと待(ま)っている

yuuya ke o ji tto ma tte i ru

静待着落日到来

 

 

忘(わす)れてしまう前(まえ)に花(はな)描(えが)け

wasu re te shi ma u mae ni hana ega ke

忘记了旧时描绘的花

 

今日(きょう)も一人(ひとり)また夜(よる)が来(き)て

kyou mo hitori ma ta yoru ga ki te

今天又是独身一人迎来夜幕降临

 

誰(だれ)もいない部屋(へや)で眠(ねむ)る

dare mo i na i heya de nemu ru

在空无一人的房间里入梦

 

その温(ぬく)もり僕(ぼく)に残(のこ)して

so no nuku mo ri boku ni noko shi te

留下余温给我吧

 

 

馬鹿(ばか)みたいに愛(あい)は花人局(はなもたせ)

baka mi ta i ni ai wa hanamotase

如同蠢货一般的爱着 便是花人局

 

この部屋(へや)にもまた春(はる)が来(き)て

ko no heya ni mo ma ta haru ga ki te

这个房间也将迎来春天

 

あなたの居(い)ない街(まち)を生(い)きる

a na ta no i na i machi o i ki ru

在你不存在的街道中生活

 

その温(ぬく)もり僕(ぼく)に残(のこ)して

so no nuku mo ri boku ni noko shi te

留下了余温给我

 

僕(ぼく)にひとつ花(はな)を残(のこ)して

boku ni hi to tsu hana o noko shi te

留下了一枝花给我

 

 

言葉(ことば)だけをずっと待(ま)っている

kotoba da ke o zu tto ma tte i ru

只是一直等待着你的话语

 

夕焼(ゆうや)けをじっと待(ま)っている

yuuya ke o ji tto ma tte i ru

也静待着落日到来



歌手:ヨルシカ

翻译:夕灵Sama(转载请注明)

罗马音&假名标注:夕灵Sama

花人局歌词(假名+罗马音+翻译)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律