空之境界未来福音extra chorus原画集<下>翻译

自购,如侵删。资料来源于网络,渣渣翻译,单纯图一乐。
这本画集,哎呀呀,才是我真正想要的qwq几乎每页都有藤乃,好耶。
以下是内容:

1:
原文:
巫条ビルを見上げる宮月。眼鏡に映り込んだ風景に注目。
花束(結果)→巫条ビル(手段)を カットで表現しています。
翻译:
仰望巫条大楼的宫月。注意眼镜里映入的风景。
花束(结果)→巫条大楼(手段) 用cut来进行表现。(译者注:中间那个“1”是页码1的意思)

2:
原文:
近づいてくる藤乃。
最初のテイクで胸揺らしすぎて 後で抑えました・・。
翻译:
接近的藤乃。
最初的take(译者注:テイク,动画术语?不知道啥意思qwq)里(做成)胸部摇晃的效果 之后就抑制住了。

3:
原文:
近づいてくる藤乃におびえる宮月。c156に始まり、c158、c159、c160・・と
なぜおれの大好きなC157(近づいてくる藤乃のお腹のアップ)だけ飛ばすのか。カット選出者のセンスを疑いますね。
翻译:
害怕着不断接近的藤乃的宫月。从c156开始、c158、c159、c160・・等
为什么只有我最喜欢的c157(接近的藤乃的腹部的起伏)被飞了呢(译者注:没入选这本原画集。アップ,up)。Cut的选出者的品味值得怀疑呢(译者注:话说看了这两本未来福音番外原画集的内容的朋友应该知道了,和前面的痛觉残留、矛盾螺旋原画集不同,这两本超薄而且还是不完全收录qwq有些画面的原画没的看呢,残念啊)。


4:
原文:
逃げる宮月。恐怖を感じ、
行き場のない両手が「ひゃっ」っと宙をさまようのがかわいいです。
翻译:
逃窜的宫月。感到恐怖、
无处安放的两手「哈」地在空中徘徊 很可爱。


5、6:
原文:
見下ろす藤乃。どう見でも殺る気まんまんです。
一応補足しておくと、このシーンー連の藤乃は「宮月の視点で」描いています。
「宮月が見た藤乃」というわけです。正面カットが多いのはそのためです。
実際にここまでの表情はしていないと思うのですが、恐怖にかられた宮月さんには「こう見えている」という解釈です。
翻译:
俯视的藤乃。不管怎么看都是干(殺)劲满满呢。
姑且补充一下、这个场景(Scenes)的藤乃是以「宫月的视点」来画的。
「宫月所看的藤乃」就是这么回事。正面cut很多也是为了这个。
(虽然)实际上我觉得(藤乃)并没有表现出这种程度的表情、(但是)被恐怖包围的宫月桑「看起来是这样的」是这么解释的。


7、8:
原文:
呼びかける藤乃。c182のコメントの続きになりますが。
ここからの藤乃は「宮月の視点を外して」描いています。
どちらかといえば
客観視点で、カメラアングルも正面を避けているのが
わかると思います。
翻译:
发话的藤乃。我认为这里是做成了对c182的评论的继续。
从这里开始的藤乃是以「宫月的视点之外」来画的。
要是说从哪里(看)的话
从客观视点、相机角度(译者注:カメラ相机,アング角度,アングル/あんぐる是摄影用语)也从正面避开
我认为是这样。

9:
原文:
号泣する宮月。原画も撮影処理も素敵な1カットです。
翻译:
嚎啕大哭的宫月。原画和摄影处理都是很棒的一个cut(镜头)。
完


