【华晨宇】《向阳而生》歌词翻译

很喜欢每次迎接新歌,海翻讨论歌词的氛围,花的歌词给大家很多想像与讨论的空间






(未定)
Growing Toward the Sun
Growing Sunward
向阳而生
Lyricist: Lyu Yiqiu
Composer: Hua Chenyu
生予绚烂
Life bestows splendor
生予希望
Life bestows hope
生予一切无常
Life bestows transience to all existence
相信羁绊
Believe in entanglement
相信微光
Believe in glimmer
相信一切如常
Believe in the apparent permanence of all existence
白昼会变长 照亮心脏
Daylight will extend and brighten our hearts
让万物生长
Nurturing the growth of all beings
如是我们 向阳
Therefore, we follow the sun
沉醉过 泥土的芬芳啊
Once I reveled in the fragrance of the soil
用最柔嫩青苔 换取一抹阳光
Offering the softest young moss for a touch of sunshine
然后自然老去吧
Then, just let us grow old naturally
别再依依惜别了
Don't be distressed at partings anymore
"可我仍爱着那道 晚霞"
"But I am still in love with that rosy sunset cloud "
我看过 他青涩的藤啊
I've seen his naive green vine
匆匆长在人海
Hastily growing amid the crowd
被风吹着流浪
Drifting in the wind
更多阴晴不定的
Will there be more unpredicatble days
还是阳光灿烂呢
Or more sunny days?
只是他总是笑而不答
Yet with a smile, he never responds
就让温暖 驱散迷雾
Just let the warmth dispel the fog
给尘世 一场风暴
Shower the mundane world with a windstorm
看远方 万众期冀 跃起地 那一颗 太阳
Look at the distant rising sun that billions have longed for
Ohh~
多闪耀
It glows with such radiance
我看到 久违的晴朗啊
Finally, I see a sunlit world
又在黎明醒来
Awakening at dawn once more
万亿爱中生长
Growing in the love of billions
长出轻盈的云朵
Forming airy clouds
长出柔美的山色
Coloring mountains with delicate tints
长出世界本来的 喧嚣
Setting in the innate clamor of the world
寻一颗 未萌的渺小啊
Look for a tiny seed
随着青翠未来 升入辽阔云霄
Ascend to the boundless clouds in the verdant future
那些黑暗笼罩的终将向阳而生呢
Those shrouded in darkness will eventually grow toward the sun
也许生命早给我 解答
Perhaps, life has given me an answer long ago
就让温暖 将我救赎
Let warmth redeem me
给心灵 一场风暴
Bath my soul in a windstorm
当我们 拼尽全力追逐过 那一颗太阳
After we chase the sun with all our might
Ohh~
终闪耀
It will eventually shine
