谈个人2年半“烤肉”的体会
经历两年半的“烤肉”(也就是翻译外语视频,后面都用烤肉表示),我有哪些所思所想,有哪些心得体会,希望能借由文字表达出当下的感想,留下记录,主要是为了给自己整理思绪,日后还能回忆回忆曾经自己在这个时期的样子感受自身的变化。
因此本文内容包括“烤肉”我觉得需要注意的地方、一个人做全熟和在字幕组烤肉的区别、一些想说的话等等。主要是写给我自己,顺带和烤肉man们分享一下吧。
一、“烤肉”需要注意的地方
像是个人要做一个翻译视频需要的基本能力,其实就两个,会翻译和知道字幕怎么做,这两个就像漫画的翻译和嵌字一样,前者要的是准确,后者要的是耐心。
(一)翻译
我个人觉得翻译是一个很有趣的事,因为在这个过程中会接触各种各样方面的内容,就说我翻译彩虹社的节目,有知识问答有体育运动有rap有游戏有动画有美食,什么都可以借机接触一些自己本来不知道的知识。虽然也会有“怎么什么都要知道”的消极想法,但我还是比较乐意去了解的。

不过话又说回来,难点也往往就出在不了解某些时候vtuber他们在说的什么内容,也不知道是不懂梗还是没听对说的字词,查也查不到,一句话来回听个几十遍,越听越苦恼,最后空在那里不了了之,但有趣的是,我之前回顾以前翻译的爆捶机台,好几个之前翻译都没听出来需要弹幕求助的句子,现在都一遍就听出来了,看来实际做了翻译积累下来的经验让日语听力水平是有进步不少的。
周作人:“信”与“达”足以,而“雅”则有待商榷。
听不听得懂是一个问题,听懂了能不能用中文准确表达又是另一个问题。和看文章之类的不同,视频字幕只是陪衬,大家看的关键是视频内容,字幕太长导致注意力放在字幕就影响观看了,因此需要精准,意思对,字少才合适,那如果实在太长怎么办,就可以分成2行短句,实际体验会好很多,新番的字幕有的也是这样的方式。所以在翻译时要考虑到信息的准确同时有一定压缩,将看字幕这个行为的负担尽可能降低。
北大日语系助理教授岳远坤:做翻译的时间越长,越是感觉这个工作常常让人如屡薄冰,有时因力有不逮,欲百分之百还原原作的文峰与思想而不及,有时又会因一时疏忽而会犯一些自己回头看时都觉得幼稚的失误。我们虽然希望能做到尽善尽美,但错误纰漏仍在所难免,还望方家不吝指正。
另外视频画面中常会出现文字,这部分我会判断是否和内容相关进行翻译,比如vtuber在玩游戏,游戏里的人物对话如果vtuber会接话,那就翻译,也就是说不能只听音轨说的话,把这些翻完就算结束了,但vtuber说的话题完全和游戏无关,那翻译了反而像上面说的一样,会加重看字幕的负担,把握不好重点。这也是我的个人观点,也可以认为这是我的偷懒,出于负责的角度把字全翻了那也是很棒的。

最后,是在翻译的基础上做翻译——也就是注释。直接把外语翻译成中文只是初步,虽然不像文章还得在读懂作者内心后做出来的翻译才比较贴合那么复杂,烤肉的注释更像是翻译者个人意图的补充,反映译者的主观思考,想让观众看懂或更了解有关内容。我在做机台翻译的过程中,也常常因为查找游戏术语、滑雪术语、谢林说的梗之类的资料花了很多时间。


还记得当时直播做翻译,每期都查嘉宾买的伴手礼和观众一起看看要花多少钱之类的,彩虹猜谜里有关保龄球的问题也去谷歌额外搜寻了一番相关历史等等。虽然每次都会花很多时间查,中间的过程也算得上开心,但能用上的其实也就是最后的简短一行字,不过也正因为有这样细致地思考“这里是不是有其他含义”、“这个是日本本土梗观众是不是不好理解”,才能在观众观看时提供较好的体验。这种感觉让我回想起以前看OUR字幕组翻译的旋风管家标注出里面的上百个梗,某些动画中出现科学专业术语,赛马娘里对马史的注释,再宽泛一点诸如流浪地球的视频解析等等,都能让我的观看体验上升很多,因此注释是很有意义的一件事,能体现出翻译是站在观众角度思考。
(二)做字幕
字幕最轻松的莫过于vtb杂谈这种不太需要对轴的情况,最需要注意的大概是字幕字体、字大小、边框颜色和离底边的距离吧,除此以外就是字幕要在人说完后再保留个0.5s左右,前后两句话如果是连着说的,那字幕之间也连着不出现空当,标点符号要克制之类基本要求。字幕辛苦的是画面出现文字那么就要对轴,也就是字幕是和文字同时出现结束的,每一个字幕就需要起始两处的校准,再加上日本节目本就非常喜欢加画面上的文字,不对齐整个字幕的观感就会糟糕,对齐又会花大量的时间精力,不过说糟糕也可能是我的完美主义在作祟,差个十几帧没人会在意的,可一旦开始对轴了之后再烤肉时不对轴就会特别不舒服,像心里头的一块蚊子包,不挠就难受。

另外字幕样式这事也需要耐心,初步先是几十位vtuber的不同样式在做爆笑合集时有时候眼睛找得都费神www 然后画面上的文字总会有不同样式需要做对应,字体+渐变+特效等等调整起来特别考验耐心,所以看到一些做得好的切片真的很佩服,除了字幕做得好以外还剪得好,vtuber适时的表情特写,音效插入的恰到好处等等,是有很多心思在里面的。

除此以外,字幕不挡住vtuber脸,不挡住关键画面等是很重要的,这也是为了保留视频内容,但有时画面上文字有很多,这时要让自己的字幕看清楚,我就会选择在字幕后加一层马赛克,通过挡住日语文字来让字幕既有合适的地方又能看得清。我还记得在电影院看《阿凡达:水之道》的时候,字幕不是一直在画面下方的,有时也会移到人脸旁边、不遮挡底部画面、或画面较暗能让字幕看得清的地方等。
所以在烤肉初期,翻译确实是一大难题,但越做才越意识到字幕打轴这事儿才是更消磨精力的,当然了,我这都是自己的要求,如果省去这些字幕细节要求,产出熟肉的速度可以加快2倍了,一个鱼和熊掌不可兼得的概念。话说我看不管电影还是电视节目都会注意字幕的设计了,这就是职业病吗w
二、个人烤肉和字幕组烤肉
我在进莎乐美字幕组之前基本都是自己完成的烤肉,所以也谈谈这部分自己的感受。vtuber字幕组说到底也就是会做烤肉视频的粉丝群,因为是共同完成,自然是轻松不少,我第一次收到组里打好轴的字幕文件再翻译不要太轻松,甚至有些感动,60分钟的视频分成4段每人负责一部分,一个人的工作量自然只有25%或更少,在激光烤肉这点只有字幕组能做得到这种速度了。
但速度这事儿还得看情况,像rofmao和黑黑做什么这类我期期都在B站看,都不用去油管追,字幕组是做的很快的,但这么多组里普遍是缺乏新鲜血液的,各自都有生活中的事要忙,结果是普遍沉寂,很多刷到的熟肉切片甚至几小时全熟都是神龙个人完成,接下来的只是我个人猜测,我认为最主要的原因是时期关系,在过去18年19年热度高的时候进组的人有空闲更有热情,空前盛况,彩虹社一批批vtuber官号都会进驻B站的程度,如今新official只能见着EN的进驻,情况早已发生大幅变化,而剩下来的JP薪火就靠着少数还在活跃的字幕组以及各自为营的龙,不求这火燃得多旺,只求自己心中的烛火不灭。作为观众我们看到了就动动手指多支持一下他们吧。

那么关于「我是进组还是自己烤」这样的问题,我站在中立角度表示下观点,比如我是箱推,哪个v的切片我都想做一点,集锦类的也想做,那适合自己烤,另外说得私欲也实在一点,希望自己的视频收到关注,想获得这种正向感受,获得关注和自我肯定感的,适合自己烤,而如果自己是单推,就单纯想让大家看看我推的,建议去字幕组助力,因为字幕组有粉丝基数,和自己一步步做起来完全不一样,但我个人真是不希望字幕组一个个就这样随着时间沉寂下去,没有字幕组好比国内粉丝没有归属,没有了解vtuber时下在玩的游戏在参与的活动,必须要珍惜这样的讨论环境。
话说回来我当初想到做爆捶机台,选择一个人烤有几个原因:
①生肉发布时间距离烤肉那时已经隔了很长一段时间,没有字幕组做熟肉。
②过去自己就有想做一次翻译视频的强烈愿望。
③那期节目看得太有趣了强烈的想分享给别人的欲望。
④社恐不想和任何网上不熟的人沟通。
所以其实那时候我还不是彩虹社什么粉丝,只是一个看看各种vtuber刷到的,萌生想做字幕就去学了下,完全想象不出未来居然会一直做到节目结束。

三、一些想说的话
我能坚持下来,虽然肯定有观众支持那样的颁奖时老生常谈的感言,另一方面也确实有一定空闲,不过哪怕利用空闲也不是去玩游戏,而是每期都要花12小时完成,是因为我一直记得第一次做字幕的初心,「想将这样有趣的节目分享出去」。在前面讲烤肉的时候,我表示烤肉是要站在观众角度,字幕质量才能提升的,但我后来也是越发清楚是什么让我坚持下去,自己烤肉并不是为了观众,只是一己私欲,是「我」觉得有趣才做,是我想烤「我」觉得有趣的视频才去烤,并不是「观众」觉得有趣才做,字幕的「质量」是为了观众服务,但「做字幕」这件事是为了我自己,满足自己,所以哪怕30分钟的视频花12小时,我会因为发布后大家的弹幕和评论而高兴,但更会在烤肉的过程中高兴,保持兴奋状态,最能激发自己动力的只有自己。说实话会有因为播放量点赞数而消沉的一面,但这些并不会是让我从此以后就不做下去的原因。
所以前面说到字幕组和个人烤肉,或许在字幕组中烤肉会有种揽活完成任务的感觉也说不定,但个人视频的点击量又会让自己陷入投入和回报不成比例的消极,这时候就要回忆自己做这件事的初心是什么,是什么让自己决定当初踏出这一步,以后是否还要继续走下去,我想这一定不光是烤肉本身,人生处处都是这样,不满工作、不满生活,那怎样才能让自己满意?我在烤肉过程中会因为这一次的字幕质量比过去的都更好的而满意,这一处rap很难翻但我还是翻出了有韵脚的中文rap而满意,比昨天的自己更好,是我让自己满意的方式。发现工作中生活中对自己发展有益的部分,如果工作没什么有益的只有辛苦部分就当成是为了赚钱结果也是有益的,以前吃过的苦也就成了自己心智成熟的路标,转换思路生活中很多不满意的都会是对自己有益的(当然有的事不满意是真不满意,对自己有害也是真有害,这个思考就交给个人判断了)。
烤肉需要的是坚持和不冷却的热情,貌似B站播放算法以后改成播放时长了,不知道会不会有助于支持全熟烤肉的龙,我觉得不管会不会,自己想不想烤出来这点是最重要的。
我也有好一阵没烤肉了,一方面是大家之前一直看的爆笑合集,油管切片主没有更新了,另一方面我没找其他视频烤也因为我个人学业关系,去努力一下,这期专栏也是暂时的最后一次投稿,等回来的时候再继续烤肉,到那时候看彩虹社哪些综艺节目有趣的还没熟肉的我还像以前一样继续做下去。希望那时不会形同陌路,还能继续一起分享彩虹社话题。
谢谢能看到这里。