欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

奇事

2018-10-25 16:17 作者:储冬尘  | 我要投稿

众所周知,《BLEACH》台湾东立出版社译为《死神》(后为大陆网络所通用),香港文化传信译为《漂灵》,大陆连环画出版社先后拟定译名为“死神”、“净灵”,但均未通过新闻出版署审批,最后译为《境·界》才得以出版。


由连环画出版社出版、北京中少动漫发行的mainland版本《BLEACH》漫画,在67卷开始出现了令人猝不及防的“打码”。


从67卷开始,原漫画中各种涉及受伤、出血、暴露的场景都遭到感叹号气泡的遮挡,甚至因为提及了“胖次”这种字眼,第624话的页脚图被彻底抹掉,直截了当地在应该有页脚图的位置留下一片空白。

本人询问过中少动漫官博后得到的回答让人非常无奈:“过审需要”。


多的不说,我只好奇两件事:

1.《圣斗士星矢》漫画第9话(可自行百度)中的部分画面要比《BLEACH》过分得多,可以说XueXingCanBao到了一定程度,但是在当年被直接原封不动地出版印成漫画书,被青少年买到手中观看,“燃烧的小宇宙”也成为了一代人的青春回忆。现在的青少年的心理承受能力还不及二十年前吗?或是说当时那一代的青少年因此受到了某些不良影响?

2.之前出版的66卷《BLEACH》漫画里也有很多类似的画面,为什么近几年才开始打码?是“亡羊补牢,为时未晚”的补救措施吗?




以下左侧为TX动漫/热情汉化组/日版的漫画原图,右侧为mianland连环画出版社&北京中少动漫的纸质实体书照片(另外71-74卷漫画的质量欠佳,难以令人满意)


奇事的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律