CATTI和MTI每日一译Day613

CATTI和MTI每日一译Day613
原文
'A ceremony of self-wastage - good talkers are miserable, they know that they have betrayed themselves, that they have taken material which should have a life of its own, to disperse it in noises upon the air.'
- Cyril Connolly
昨日翻译译文参考:
原文
'I could not, at any age, be content to take my place by the fireside and simply look on. Life was meant to be lived.
Curiosity must be kept alive. One must never, for whatever reason, turn his back on life.'
- Eleanor Roosevelt
吴杰参考译文:
甭管是什么年纪,想让我坐在炉边,干瞅着,那可没门。活着,就要活出个样儿来。
好奇心绝不能丢。甭管是谁,无论因为什么,都绝不能辜负生活。
——埃莉诺·罗斯福
作者简介
安娜·埃莉诺·罗斯福(Anna Eleanor Roosevelt,1884年10月11日-1962年11月7日),美国第32任总统富兰克林·罗斯福的妻子,曾为美国第一夫人,她做了12年的第一夫人,创了美国历史之最。提倡人权并保护穷人。第二次世界大战后她出任美国首任驻联合国大使,并主导起草了联合国的“世界人权宣言”。埃莉诺·罗斯福是一位不平凡的第一夫人,她的政治和社会活动、独立意识、公开讲话及作家生涯都是其他第一夫人无法相比的。在此期间,埃莉诺从本质上改变了白宫女主人的传统形象,成为各种社会活动的积极倡导者、政治活动的热情参与者、丈夫事业的有力支持者和政治合作伙伴,这种现象是前所未有的,并为后来的第一夫人们所效仿。