陈奕迅《陀飞轮》歌词翻译(中译英)(业余爱好向)
陀飞轮
Tourbillon (Breguet)
演唱:陈奕迅
Song by: Eason Chan
作曲:周炳辉
Composition by: Vincent Chow
编曲:唐奕聪
Arrangement by: Gary Tong
填词:黄伟文
Lyrics by: Wyman
翻译:凉快的小空调
Translation by: 凉快的小空调
过去十八岁没戴表
I didn’t wear any watch when 18.
不过有时间
I had all the time in the world
够我没有后顾
to be immature, hedonistic,
野性贪玩
and carefree.
霎眼廿七岁
But I was 27 to find that
时日无多方不敢偷懒
time is not infinite for me.
宏愿纵未了
Aspiration unfulfilled though,
奋斗总不太晚
It’s never too late to start striving.
然后突然今秋
Fast-forward to autumn this year,
望望身边
looking around,
应该有已尽有
I’ve got everything I want—
我的美酒跑车相机金表
wine, super cars, cameras, gold watches,
也讲究
everything in good taste.
直到世间个个也妒忌
But even when I become the envy of the world,
仍不怎么富有
I find myself in poverty somehow.
用我尚有换我没有
Trading what I have for what I don’t,
其实已用尽所拥有
is actually a costly process itself.
曾付出
Heartbeats were traded
几多心跳
generously
来换取一堆堆的发票
for piles and piles of receipts.
人值得
People really need
命中减少几秒
to spare some time to buy themselves
多买一只表
a watch.
秒速
Time
捉得紧了
is on a perpetual journey,
而皮肤竟偷偷松了
on which your health can’t always keep up.
为何用到尽了
Always too late for people to realize
至知哪样紧要
the most important thing in life.
劳力是无止境
You can never exert yourself enough
(Countless are the Rolexes,)
活着多好
to prove
(on which your life quality)
不需要靠物证
how good your life can be,
(would never be hinged,)
也不以高薪高职高级品
nor ought you to command any respect
搏尊敬
resorting to your good salary, high position or any luxury items.
No
No.
就算搏到
Even if you manage to make it
伯爵那地位
to the title of Piaget,
和萧邦的隽永
and to the profoundness of Chopin,
卖了任性
(with) your heart followed no more,
日拼夜拼
(with) your body relaxed no more,
忘掉了为甚麼高兴
things you would be happy for just fade into oblivion.
人值得
People really need
命中减少几秒
to spare some time to buy themselves
多买一只表
a watch.
秒速
Time
捉得紧了
is on a perpetual journey,
而皮肤竟偷偷松了
on which your health can’t always keep up.
为何用到尽了
Always too late for people to realize
至知哪样紧要
the most important thing in life.
记住那关于光阴的教训
When the lesson about time finally borne in mind,
回头走天已暗
what you find would be a darkening sky.
你献出了十寸时和分
Have you got those inches of gold,
可有换到十寸金
at the cost of your equal inches of time?
还剩低
How many remained?
几多心跳
How many heartbeats remained?
人面跟水晶表面对照
I look at myself in the watch crystal,
连自己
struggling
亦都分析不了
to figure out
得到多与少
what I’ve lost and gained.
也许
Perhaps,
真的疯了
I am literally insane!
那个倒影多麼可笑
What a ridiculous looking face!
灵魂若变卖了
With the soul traded away,
上链也没心跳
the crown restarts the beats in vain.
银或金
Gold or silver.
都不紧要
It doesn’t matter.
谁造机芯
Material of the mechanism,
一样了
with which time never differs.
计划了照做了得到了
Plan for it, go for it and get it,
时间却太少
yet the time is way too limited.
No no no no
No, no, no, no!
还剩低
How many remained?
几多心跳
How many heartbeats remained?
还在数
Just too late
赶不及了
to out count it.
昂贵是
However,
这刻
it’s never too late
我觉悟了
to realize it.
在时计里
Through the watches,
看破一生
I finally understand
渺渺
my lifetime vanity.
翻译:凉快的小空调
Translation by: 凉快的小空调
PS:不是很好押韵翻译的一篇歌词,可能是没花足时间,今后可能会再进行修改。