全球史日文讲义解析系列——1.1奥古斯都的元首政治オクタウィアヌスの元首政治
按:以后会陆续给出讲义与讲义解析,方便大家学习,精读原著,一直是学习外语的好方法,走出中等水平的瓶颈,走向深度交流与学术写作之门,但是对外语基础有一定要求,日语方面至少得过n2吧。
本着从外语学人文,人文学外语的宗旨,采用每一段落大意略译(只是大意,难免有不准确之处,见谅)、词语与语法、问题解析三部曲模式。
段落一:オクタウィアヌスは戦争後の処理が済むと、非常時のためゆだねられていた大権を国家を返還する姿勢を示したが、元老院は彼に最高軍司令官の称号を与え、半分の属州の総督命令権をも与えた。
大意:屋大维在完成战后处理后,展现出将非常时期获得权力返还给国家的姿态。但是元老院授予了他最高司令官的称号与一半行省的总督命令权。
关键词与语法:
オクタウィアヌス:屋大维
済む:完成
ゆだねられる:ゆだねる(委托)的被动态,被委托。
。。。 が:相当于though,虽然,但是。。。,表转折
称号を与える:授予。。。称号
问题解析:打败安东尼和艳后后,屋大维一统天下,故作姿态,表示要返还自己的独裁权力,但实际上元老院却授予了他最高统帅与一半行省的管理权。
段落二(见图)

大意:到了公元27年,他被授予奥古斯都(尊严者)这一具有神圣含义的称号。他从此自称 Imperator•Caesar•Augustus、神之子,获得各个领域的权力与将行省税收收为己有。到此共和政体完全终结,帝政开始,但他在表面上尊重共和政体,不担任独裁官,不求君主或国王的称号。他重视护民官的职权,但利用的是这一职权尊重平民权利的传统形象。他自己经常说“在权威上余虽凌驾万人之上,但在职权上绝无超越同僚官员之事。”
关键词与语法:
アウグストウス:奥古斯都,权威者。
名乗る:自称
一手におさめる:独自获得。
引き受ける:接受,承担。
自らのものとする:把。。。据为己有。
まさる:凌驾。
しのぐ:凌驾,しのぎ是其名词形式,貌似很少这么用。
问题解析:奥古斯都表面维持了罗马原有的体制,元老院依然是最高权力机关,日常选举依然进行,但自己实际上却掌握了实权。依据就是权威者,也就是奥古斯都,在古罗马传统中,相信一批人具有一定的内在品质,这种品质或德行让其成为领导,也即是所谓权威,人民尊重这种权威。屋大维借用了这个传统,说自己基于权威来统治。
段落三(见图竖线范围内)

大意:他仍然让公民大会选举、投票,出席并听取元老院的意见。由于他喜欢用过去称呼有力议员的“第一人”来指代自身的地位,他的支配体制被称为元首政治。
关键词与语法:
行う :进行,举行。
さす:指代。
问题解析:同时屋大维自称元首,也就是第一公民,也是源于罗马的一个传统,元老院首先发言的是最德高望重的成员,大家也往往会听从资望较高的人发言,因为自己迟早也会成为老者,所以很少有人挑战这一传统。现在年轻的屋大维,成了第一个发言的人。
屋大维吸取的是凯撒的教训,凯撒欲称王而被刺身亡,故取皇帝掌权之实,而极力维持元老院与人民统治之名。
(课文摘自木下康彦等:详说世界史研究,山川社1995,P51—52)