日本语教育学及语言学 | 第二十四回:ストラテジー能力
哈喽同学们大家好,我是头顶又破又秃的邓老师(生活艰辛植不起发)。

有细心的同学估计已经注意到了,在二十二回当中提及的「コミュニケーションストラテジー能力」这一含义,与上一期社会言語行動のルール当中的「操作のルール」所表达的含义是基本一致的。两位学者的思想中出现了同一理论,这也验证了该理论的重要性。因此,今天的分享也是将ストラテジー展开来给大家介绍一下。

在交流出现障碍的时候,为了解决障碍使得交流能够顺畅的进行时就需要一种策略能力,主要包括了四大类型。

1. 更换说法
言い換え
当我们无法想起一个词语的时候,便可能会对该词汇进行解释说明,达到“通过创造词语或者长句的方式来进行说明”的目的。此类型当中包含了三个策略,分别是「言い換え」、「説明」、「造語」。这三个策略又有什么不同呢,让我们接着往下看。

言い換え(いいかえ):比如想吃回转寿司时候却不知道「回転すし」这个词怎么说,我们就可以通过改变说法来表达,例如「回る寿司」等。
説明:和朋友昨天去吃过回转寿司,结果想不起来回转寿司的日语就用「昨日食べたやつ」来进行说明。

造語:不会用日语说减肥(ダイエット)的时候,可以用汉语造词再加以解释:減肥(げんひ)→肥満を減少する。注:在日本也出现了越来越多的中文词汇与日语的结合创作出来新的日语。例如「麻辣(マーラー)」、「酸辣(サンラー)」等。
2. 借助母语或者媒介语来进行表达
母語や媒介語(ぼご、ばいかいご)
这当中同样也分成了两个小的策略,分别是语码转换(Coad switching)和翻译。
Coad switching:比如用日语说不出来“计算器”的时候,可以直接用英语来说。在实际交流的时候,直接进行语码的转换也是一个不错的手段。
翻訳:在表达不出来某一个词的含义,借助语言翻译过来表达其表面的意思例如:「蚂蚁上树→ありは木を登る料理」(还不如不翻译。。。)。

3. 通过对方(母语话者)或者自身的一些非语言行为来给予一定的帮助
援助要請,非言語身振り手振り、繰り返し
••••••
援助要請(えんじょようせい):例如没听懂对方的说话内容时再次询问对方想要表达的意思。例:「すみません、もう一度お願いします」
非言語身振り手振り(ひげんごみぶりてぶり):例如闻到榴莲的味道却不会说榴莲这个单词时,可以用手捂着嘴巴扇着风说好臭来表达想要表达的内容。
繰り返し(くりかえし):将自己想要表达的内容重复表达若干次,让对方更容易理解地去表达。如「必ず慎重に、気をつけて行動してね」。

4.回避
回避
如果确实对于交流过程中的某一环节比较棘手的话,还可以通过回避(かいひ)来转移话题,从而让对话顺利地进行下去。只不过这一举措虽然解决了交流当中的障碍,但是在某种意义上降低了学习者所应该获得的语言知识的量,导致语言学习者在今后的交流中遇到障碍时会更倾向于回避,永远无法真正真正克服困难。
今天的知识就分享到这里了,相信大家对「交流」相关的语言学知识也有了更深入的了解,下期邓老师将继续带领大家学习更有趣的知识点。