欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

错二氯苯杂谈(オワタP)- 翻译

2023-05-01 19:27 作者:LC-Player  | 我要投稿

本文翻译原文登载于http://garunan.sblo.jp/article/187929453.html的,完蛋P对アンチクロロベンゼン的杂谈。

虽然在我的BV1kX4y1F7vL中也有翻译,但考虑到我当时日语水平不佳,也存在部分错译的情况,故在此重新翻译,以方便查阅。

对二氯苯杂谈翻译整理:CV23226747

———正文———

9月19日 – 错二氯苯杂谈

各位好,我是Garuna。
今天,我想聊聊那个在NICONICO上投稿10周年的歌曲的回忆。

这是收录在4th album“Bonas\(^o^)/”的一首歌。
一开始,在我投稿了苯系列的第三首《对二氯苯》之后,在各方各面都成为突出话题:受到了炎上、被收录在了商业CD和游戏中、成为音乐素材、有幸被杂志收录等等。享受着这一连串的观众的感想,全都是“这真是精彩的歌”“和歌词有同感”“再来亿遍”“人生得到了拯救”等等,积极的评价。

 说实话,我吓了一跳。

对二氯苯的主题,如同去年也就是10周年之际在Blog上讲述的那样,是关于某个视频投稿者的炎上与更加加速那些炎上的单纯键盘侠的主题。也就是说,那个作品是根据一次炎上事件、在某人的不幸之上成立的歌曲。我也是当时极度愤怒,冲动地随意地写下了歌词。
在不知道那个作品的真意的情况下,就去擅自随便地解释,擅自地就得到拯救。“观众还能这样自私任性,不明事理”,我想到这里,感到非常失望。

正因如此,在某个俱乐部活动遇到了担任了视频制作的三重之人时,私下提出了想要制作那个作品的续篇。在正好一周年之际,写一首歌去揶揄赞美那首歌的人,告诉他们,你们捧火的那首歌,是最差劲的。
所以,我将其命名为不曾存在的有机物、虚构的、原创的“anti”。那么,如果是对二氯苯是键盘侠的话,键盘侠的anti是什么呢?是弘扬对自己而言的正义:正义派。

写到这,我敢断定。
《错二氯苯》,是极其厌恶对二氯苯的正义派歌曲。
过分的正义,在他人眼中就会成为恶。如果是为了正义,那么做多少的恶都不会厌倦。即使这样也没有关系,只要对二氯苯消失就好。虽然吧,从第三者看来,无论是哪一者都是只会挥舞自己的正义的键盘侠罢了。
因此,我会在视频最后发问:你,是对二氯苯,还是错二氯苯?

视频投稿之后,果然有了反响。播放量超过百万,又有享受者的观众,随便说道“我是anti派”“不,paradi更好”。一切在意料之中。
那时的我还有些自负,我唯一能在投稿前就确定一定会达成百万的,只有这一首。在这首歌中,我嵌入大量的能让喜欢那一首歌的人更加入迷的要素。这一切的全部,都是我在计算之后写出的。担任插画的县与担任视频制作的三重之人,也用最高的质量帮我完成了这一部作品,对此,我的感激之情无以言表。

现在,请你根据这篇文章,再去欣赏一遍作品。
你一定,会对这个视频的Rin,又或者那个视频的Len,以及这些视频的评论弹幕,有着不同的感受。

那么,在最后,让我引用这首歌的一部分歌词,在此作结。那么再见。

  *  *  *

这一首歌有意义吗?这一首诗没有意义啊
这一首歌有罪过吗?这一首诗没有罪过啊
那一首歌有意义吗?那一首诗没有意义啊
那一首歌有罪过吗?那一首诗的罪是……

译者按:

本人日语并非专业,可能会有翻译错误的部分,如果高手请指出。

这一篇《错二氯苯杂谈》对译者触动很大。初次读到原文的「落胆した」「案の定」「目論見通り」「あの曲が大好きな人がもっとハマるきっかけを大量にちりばめておく」,我对这两首歌的始末感到惊讶与震撼,也庆幸于发现了至少“相对的”真相,知道了或许《错二氯苯》才是相对于“反氯化苯”更准确的翻译。并且在此之后看了原PV,果真地「感じることが異なる」。
完蛋p在本文的表述比《对二氯苯杂谈》的表述更为清晰,但依旧有含蓄的部分。所以就如之前一样,把握整个事件脉络、歌曲背景和オワタP的意思就好,不要逐字逐句加以深究。

最后感谢你读到最后。

错二氯苯杂谈(オワタP)- 翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律