我推的孩子OP-アイドル【挪威小哥Pellek|中字】


00:12 应为“就连犯傻的地方都在她的领域”
这里的“抜けてる”不是“抜きん出る”(鹤立鸡群)而是“間が抜ける”(犯呆,犯傻)的意思
日语口语里有“抜けてる人”(缺一根筋的人)的说法
再结合上下文,这里说的是“就连”(さえ)被认为是展示一个人本性的犯傻时刻其实也在这个偶像的掌控之中(领域之中),如果是“鹤立鸡群”的话,这对于偶像来说是理所应当的,没必要用“就连”
看看几个《我推的孩子》OP的歌词翻译会在这里翻车呢?
00:12 应为“就连犯傻的地方都在她的领域”
这里的“抜けてる”不是“抜きん出る”(鹤立鸡群)而是“間が抜ける”(犯呆,犯傻)的意思
日语口语里有“抜けてる人”(缺一根筋的人)的说法
再结合上下文,这里说的是“就连”(さえ)被认为是展示一个人本性的犯傻时刻其实也在这个偶像的掌控之中(领域之中),如果是“鹤立鸡群”的话,这对于偶像来说是理所应当的,没必要用“就连”
看看几个《我推的孩子》OP的歌词翻译会在这里翻车呢?