欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

我推的孩子OP-アイドル【挪威小哥Pellek|中字】

2023-05-20 21:19 作者:徐一特  | 我要投稿

00:12 应为“就连犯傻的地方都在她的领域”

这里的“抜けてる”不是“抜きん出る”(鹤立鸡群)而是“間が抜ける”(犯呆,犯傻)的意思

日语口语里有“抜けてる人”(缺一根筋的人)的说法

再结合上下文,这里说的是“就连”(さえ)被认为是展示一个人本性的犯傻时刻其实也在这个偶像的掌控之中(领域之中),如果是“鹤立鸡群”的话,这对于偶像来说是理所应当的,没必要用“就连”

看看几个《我推的孩子》OP的歌词翻译会在这里翻车呢?

我推的孩子OP-アイドル【挪威小哥Pellek|中字】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律