欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】シャンバラ / Shambalah【wotaku】【業病】

2022-08-14 20:58 作者:珞羽子  | 我要投稿

本文为wotaku于2022年8月12日发行的新专辑《業病》(业病)的第十首专辑收录曲的歌词翻译,若有错误还请指出。全曲可以在网易云音乐听到,专栏内链接为歌曲试听视频。

【专辑试听】業病【wotaku】

该专辑其余收录歌曲本人亦有进行翻译,详见同文集内另外投稿的专栏。


翻译:珞羽子

注明译者即可随意取用


シャンバラ

Shambalah


感情や願いとか

感情与愿望种种

そういうのじゃなくて

都并不是所描述的那样

林檎が地に落ちるような

如同苹果落在地上一般的

満たされた答え

被满足了的答案


脳内で決した最高裁判例

在脑内决定的最高判决例

コールドケースだと宣う

宣判其为陈年古旧的悬案

時効も過ぎている

时效也早已经过去


後悔は無いのか

没有感到后悔吗

無い

没有

生命というには冒涜的だと思う

我认为所谓的生命正是亵渎之物

むしろこんな欠落すら

倒不如说连这样的缺陷

正常な設計なんだろう

也在正常设计的范畴吧


もう死んじゃいたいな と

说着“已经不想再活下去了啊”

救済を願うほど

越是祈求着救赎

僥倖を謳う人生の点滴でやり過ごしている

也只能在讴歌侥幸的人生的点滴中强撑过去


もう死んじゃいたいな と

说着“已经不想再活下去了啊”

そう言って首を吊った奴はいない

这么说着就上吊了的人是不存在的

ある筈ないシャンバラに今も縋っている

至今仍然依靠着不可能存在的香巴拉圣地

今も縋っている

至今仍然依靠着


「死にたいって言うなら何でも出来んだろ」

“如果说着想要去死就什么都能够做到了吧”

あぁ またこの手合いか

啊啊 又是这一类货色吗


心臓よ もうどうか 僕を見捨てて

心脏啊 请你务必将 我所抛弃掉吧

優しいふりはもう止めて

请你别再继续假装温柔了


その通りです

正是那样的啊

自業自得です

是自作自受啊

全部私のせいだった

全部都是我的过错啊

もう分かってます

我已经了然于心了

それでいいです

那样就可以了啊

罪を償いますから

因为我要为此赎罪

この世から出して

而从这个世界走出


健全に病んでく

病情健全地恶化

そう

是啊

人間というなら模範的だと思う

我认为所谓的人类正是典型范例

むしろこんな遺伝子には

倒不如说这样的基因之中

善も悪も無いんだろう

善或恶都是乌有之物吧


もう死んじゃいたいとか

已经不想再活下去什么的

どうなってもいいとか

变成什么样都好什么的

天災を願う雑言は意味を成さず

祈愿着天灾的谩骂并不存在意义

今日に堕ちてゆく

堕落至如今的境况


ありふれた病など

对司空见惯的疾病

同情も悲哀もやる価値は無い

同情或悲哀都没有表露的价值

みんなだってそうなんだ

无论是谁也都是这样的啊

お前も同じだ

就连你也一样


もう死んじゃいたいなと

说着“已经不想再活下去了啊”

救済を願うほど

越是祈求着救赎

不幸自慢と馴れ合いが絆になってゆく

也只能将与不幸及自满的勾结化作牵绊


本当に死にたいんだよ

真的已经想要去死了啊

共有された呪いは飽和して

被共同所有的诅咒已然饱和

あるべき信念は消え

应有的信念消失殆尽

空洞になってゆく

逐渐化作一片空洞

日常になってゆく

逐渐回归平淡日常

【歌词翻译】シャンバラ / Shambalah【wotaku】【業病】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律