英语阅读:恐怖护士|英国女护士被指控谋害17名新生儿
Alleged killer UK neonatal nurse trial: Twins’ mother pleaded for child's life: 'Don't let my baby die'
The UK nurse is accused of killing 7 babies and attempting to kill 10 others
By Andrew Mark Miller | Fox News
The British mother of newborn twin babies, one of whom was allegedly killed by neonatal nurse Lucy Letby while the other survived a murder attempt at the hands of the nurse, pleaded for the lives of her children as medics attempted to save them, according to recently heard court testimony.
据最近听取的法庭证词显示,一位英国母亲在医护人员试图挽救孩子的时候,恳求尽全力救助她的孩子。她有一对双胞胎,其中一个据称是被新生儿护士露西·莱特比杀死的,另一个则是在护士的谋杀企图中幸存下来的。
neonatal adj. /ˌniːəʊˈneɪtl/ 新生儿的• the hospital's neonatal unit 医院的新生儿科
plead for v.请求;为……辩护
"The minute I went into that room and saw the baby boy I knew he was gone," the grandmother of one of the twins told a U.K. court this week, Manchester Evening News reported. "He was blue. The room seemed full of medical staff. (Child A’s mother) was sobbing uncontrollably at this point. She said ‘Please don’t let my baby die, please don’t let my baby die.’"
据《曼彻斯特晚报》报道,其中一对双胞胎的祖母本周对一家英国法庭说:“当我走进那个房间,看到那个男婴的那一刻,我就知道他已经不在了。他是蓝色的。房间里似乎挤满了医务人员。(孩子A的妈妈)此时正在无法控制地啜泣。她说,‘请不要让我的孩子死,请不要让我的孩子死。’”
The grandmother recalled medics telling the family that the child was not responding to treatment, and the mother continued to plead for her child’s life saying, "Please don’t let him die, please don’t let him die."
祖母回忆说,医生告诉她的家人,孩子对治疗没有反应,母亲继续为她的孩子求情,说:“请不要让他死,请不要让他死。”
"You need to let him go," the grandmother told the mother after doctors said that "Child A" would likely have brain damage and further complications if it survived, but the mother urged the doctors to "carry on."
“你得让他走,”奶奶对母亲说。医生表示孩子A如果活下来,很可能会有脑损伤和进一步的并发症,但母亲敦促医生“继续救下去”。

The mother, who had been admitted to the hospital for an emergency Caesarean section, eventually relented and "simply nodded her head" and acknowledged that doctors should stop giving the child chest compressions.
这位因紧急剖腹产而入院的母亲最终妥协了,“只是点了点头”,承认医生应该停止给孩子做胸外按压。
Caesarean /siˈzeəriən/n. 剖宫产,剖腹产(手术)• an emergency Caesarean 紧急剖宫产手术
chest compression /tʃest kəmˈpreʃn/ 胸外按压
The child had been handed over to the care of neonatal nurse Lucy Letby, who stands accused of murdering seven babies and attempting to kill 10 others, before collapsing in 2015 after Letby alleged injected air into the child’s bloodstream.
这个孩子被交给新生儿护士露西·莱特比照顾,她被指控谋杀了7个婴儿,并试图杀害另外10个婴儿,在2015年莱特比据称向新生儿的血液中注入空气后败露了。
The next day, Letby was accused of attempting to murder the woman’s second twin baby, referred to as "Child B" in court testimony, by the same method.
第二天,莱特比被指控试图用同样的方法谋杀该妇女的双胞胎老二,在法庭证词中被称为“孩子B”。
The child’s mother said that she was "frantic, anxious and extremely upset" after the death of her child and did not want Child B "to be out of my sight" but eventually attempted to watch a movie to calm down when she was told her second child was going through a "very similar situation" to her first child.
孩子的母亲说,在孩子死后,她“疯狂、焦虑、极度不安”,不想让孩子B“离开我的视线”,但当她被告知第二个孩子正经历着与第一个孩子“非常相似的情况”时,她试图看一部电影来让自己平静下来。
frantic adj. /ˈfræntɪk/ 1.紧张忙乱的;手忙脚乱的•a frantic dash/search/struggle 不顾一切的猛冲;疯狂的搜查╱斗争。2.(由于恐惧或担心)无法控制感情的,发狂似的•Let's go back. Your parents must be getting frantic by now. 咱们回家吧。你的父母现在肯定快要急死了。
"We returned to the ward and attempted to watch a film and the next thing I know we were getting woke up by a nurse," the mother said. "’You need to come now’. My heart sank. Not my baby. Not again."
这位母亲说:“我们回到病房,想看一部电影,然后就被护士叫醒了。‘你现在就得过来’。我的心一沉。想着不要是我的孩子,不要再经历一次。”
ward /wɔːd/ 这里指的是病房;病室•a maternity/surgical/psychiatric/children's, etc. ward 产科、外科、精神科、儿科等病房
Child B was suffering from a rapidly falling heart rate and oxygen levels, and displaying discolored and spotty skin, which a consultant told the jury the hospital had never seen before.
孩子B的心率和含氧量迅速下降,皮肤变色和长斑,一名顾问告诉陪审团,医院以前从未见过这种情况。
The mother stayed with Child B throughout the night and said that her child was "restless" and acting "as if she was trying to tell me something was wrong".
这位母亲整晚都陪着孩子B,她说她的孩子“不安分”,表现得“好像想告诉我有什么事不对劲”。
The mother was discharged from the hospital but continued to come visit Child B daily at 9 a.m. and stayed on the unit monitoring her child. The child eventually recovered and was discharged with doctors believing it will have no adverse effects from the incident.
该名母亲出院了,但仍然每天上午9点来看望孩子B,并留在病房监视她的孩子。孩子最终恢复了健康,出院了,医生认为事故不会对孩子造成不良影响。
The mother said she "searched for a reason why" following the death of Child A and was "furious" when she was told that the post-mortem examination was inconclusive and possibly due to a preexisting blood condition.
这位母亲说,在孩子a死亡后,她试图寻找原因,当她被告知尸检没有定论,可能是由于先前存在的血液疾病时,她“非常愤怒”。
post-mortem n. /ˌpəʊst ˈmɔːtəm/ 1. ~ (on sb)验尸;尸体解剖•to do/conduct/carry out a post-mortem 进行剖尸验证。2.~ (on sth)事后反思(或剖析)
The mother and father "asked for answers we never really got", the jury was told.
陪审团被告知,孩子的父母“要求得到我们从未真正得到的答案”。
Letby, 32, pleaded not guilty this month to the accusations that she murdered five baby boys and two girls, and attempted to murder 10 other children between 2015 and 2016.
32岁的莱特比被指控谋杀5名男婴和2名女婴和在2015年至2016年期间试图谋杀其他10名儿童,但是她拒不认罪。
Letby was a "constant, malevolent presence" in the neonatal unit of the Countess of Chester Hospital, prosecutor Nick Johnson argued before a jury at Manchester Crown Court in northwest England.
检察官尼克·约翰逊在英格兰西北部曼彻斯特刑事法庭的陪审团面前说,莱特比在切斯特伯爵夫人医院的新生儿病房里“一直存在,充满恶意”。
malevolent adj. /məˈlevələnt/有恶意的;有坏心肠的
prosecutor /ˈprɒsɪkjuːtə(r)/ n. 1.公诉人;检察官•the public/state prosecutor 公诉人;州检察官。2.原告律师;控方律师
Johnson told jurors "a poisoner was at work" at the hospital, which he said had been marked by a "significant rise in the number of babies who were dying and in the number of serious catastrophic collapses" after January 2015, before which he said its rates of infant mortality were comparable to other busy hospitals.
约翰逊对陪审团表示,该医院有“投毒者在工作”。他表示,2015年1月以来,该医院的“婴儿死亡数量和严重的灾难性崩溃事件数量显著上升”,在此之前,他表示,该医院的婴儿死亡率与其他繁忙的医院相当。
Hospital authorities eventually determined that Letby was the "common denominator" in the deaths and that Letby's changing work hours aligned with each incident.
医院当局最终认定莱特比是死亡事件的“共同点”,而且莱特比的工作时间变化与每次事故都是一致的。
common deˈnominator/ˌkɒmən dɪˈnɒmɪneɪtə(r)/ n. 1.(数)公分母2.(想法、态度或经验的)共同点

Police searched Letby's home in 2018 and reportedly found notes that appeared to be admissions that the nurse had intentionally murdered the babies she stands accused of killing.
据报道,警方在2018年搜查了莱特比的家,发现了一些笔记,似乎是承认这名护士故意谋杀了了那些婴儿。
"I don't deserve to live," read one of Letby's notes, which were projected onto a large TV screen for the courtroom to see earlier this month. "I killed them on purpose because I'm not good enough to care for them. I am a horrible evil person."
“我不配活下去,”莱比的一篇笔记上写道。本月早些时候,这篇笔记被投影在一个大电视屏幕上,供法庭观看。“我故意杀了他们,因为我不够好,照顾不了他们。我是一个可怕的坏人。”
One note read in large capital letters: "I AM EVIL. I DID THIS."
一张便条上用大写字母写着:“我是邪恶的。这是我干的。”
Ben Myers, a lawyer for Letby's defense, characterized the notes as expressions of "anguish not guilt."
莱特比的辩护律师本·迈尔斯将这些笔记描述为“痛苦而非内疚”的表达。
Myers argued that "anyone with an ounce of human understanding" would perceive her notes as "the anguished outpouring of a young woman in fear and despair when she realizes the enormity of what is being said about her."
迈尔斯认为任何有一点点人类理解力的人都会把她的笔记理解为——当一位年轻女子意识到别人对她的评价有多么严重时,在恐惧和绝望中的痛苦流露,”。
anguish /ˈæŋɡwɪʃ/ n 剧痛;极度痛苦;苦恼• He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
Fox News' Jon Brown contributed to this report.
英语链接:https://www.foxnews.com/world/alleged-killer-uk-neonatal-nurse-trial-twins-mother-pleaded-childs-life-dont-let-baby-die