欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【耐子的日常】中日双语收录台本 忍受电台节目的互动环节

2023-06-24 19:00 作者:耐子的日常Official  | 我要投稿


OP

--------------------------------------

wow〜♪

◆『ラジオのコーナーに耐える〜♪』         

◆『忍受电台节目的互动环节〜♪』

             

定食屋にて。         

在一家定食店里。

カツ丼を食べている2人。  

 两个人正在吃着炸猪排饭。


朝美 「ちょっと電話してくるね!」         

 朝美:“我要打个电话,等一下啊!”

耐え子「おっけー」          

耐子:“好的。”

             

となりのおじさんがポケットラジオでラジオを聞き始める。     

 隔壁的老先生拿出口袋收音机开始听广播。

ラジオDJ「それではお悩み相談のコーナー!」      

广播DJ:“接下来是烦恼咨询的互动环节!”

耐え子「ん?ラジオだ」  

 耐子:“嗯?是广播。”

             

ラジオDJでは、電話でリスナーのお悩みを聞いていきましょう!もしもし~?」              广播DJ:“今天我们来接听听众的烦恼!喂喂?”

朝美 「もしもし、はじめまして!」          

朝美:“喂喂,初次见面!”

耐え子「あれ?この声は朝美ちゃんだ!」   

耐子:“啊咧?这个声音是朝美酱!”

ラジオDJ今日はどんなお悩みですか?」   

广播DJ:“今天您的烦恼是什么?”

朝美 「はい実は…友達のT子ちゃんが、わたしのマネしてカツ丼を頼んでくるんです…」(汗)           

 朝美:“实际上,我有一个问题……我的朋友T子,总是模仿我点猪排饭……”(汗)

             

『わたしのこと相談されてる~♪』             

『居然咨询的是我〜♪』

             

(※尺には入らない場合はカット)      

(※如果超出时间范围,剪掉)

朝美 「わたしのマネをして同じカツ丼を頼むなんて非常識ですよね?」(汗) 

朝美:“她模仿我点同样的猪排饭,这是不礼貌的,对吧?”(汗)

             

『いや別に良いでしょ~♪』          

『哪有关系嘛〜♪』

             

ラジオDJ「きっとT子ちゃんは君に憧れているんだね」(←※尺超えたらカット)              广播DJ:“很可能T子是在羡慕你呢。”(←※如果超出时间范围,剪掉)

             

『いやカツ食べたかっただけです~♪』(←※尺超えたらカット)        

『并没有,我只是想吃猪排饭〜♪』(←※如果超出时间范围,剪掉)

             

朝美「今日は以上です。またT子の話、持ってきますね」      

朝美:“以上就是今天的问题。下次再给你们带来T子的故事。”

ラジオDJ「お願いしまーす。   ということで大好評『T子に悩まされる朝美ちゃんのコーナー』でした!」          

广播DJ:“拜托了。这就是备受欢迎的『为T子所困扰的朝美的环节』!”

         

『コーナー化されてた~♪』          

『居然成为一个节目环节〜♪』

             

戻ってくる朝美。  

 朝美回来了。

朝美「ごめん、待たせちゃって。   なんか彼氏との電話が長引いちゃった」 

 朝美:“对不起,让你久等了。我和男朋友的电话说得有点久。”

        

『いや白々しい~♪』      

『太假了〜♪』

ED      

关于【白白しい】的解说(来自《国語辞書》)

しらじら‐し・い 形容词

 白く見えるさま。また、はっきりと見えるさま。看起来白色。或者,清晰可见的样子。

 興ざめなさま。打破兴致的样子。

 うそであったり、本心でなかったりすることが、見え透いているさま。透露出说谎或不是真心的样子。

 知っていながら知らないふりをするさま。明明知道却假装不知道的样子。

派生出的名词是しらじらしさ。


【耐子的日常】中日双语收录台本 忍受电台节目的互动环节的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律