欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

夜的赞歌(徐知免译) 夏尔·贝玑

2021-10-23 14:01 作者:洛菈米亚  | 我要投稿

哦夜啊,哦夜啊我的女儿,你总是这样沉默,哦我的女儿,

你永远披着美丽的长袍。

你送来休息和遗忘。你倾注下芳香、寂静和阴影。

哦缀满繁星的夜我第一个创造了你。

你催人入睡,你把我所有的最惶惑的创造物,

奔腾的骏马,勤劳的蚂蚁

和人这烦躁不安的怪物,

都埋进了永恒的夜色。

夜成功地使人——这不安的井——

进入梦乡,

只把比一切生物烦躁的他,

人,这不安的井,催入梦乡,

就好像你让井中的水入梦一样。

哦我的披着长袍的夜啊,

你把孩子们和年轻的希望放进

你长袍的褶皱,

但是人们并不听任摆布。

哦我美丽的夜我第一个创造了你,

几乎在长长的帷幕最初的寂静降落之前,

你从这里放下一片预感,

你从手上流泻出第一个和平,

并撒遍大地,永恒的和平的先驱。

第一份香膏,如此芬芳,第一次真福,

永恒的真福的先驱……


夜啊你是圣洁的,夜啊你是伟大的,夜啊你是美丽的。

夜披着长袍。

夜啊我爱你,向你致敬,我赞美你,你是我的长女,

我的创造物。

哦美丽的夜啊,披着长袍的夜啊,我披着点点繁星的

长袍的女儿;

你让我记起,让我记起在我打开徒劳的闸门之前这里

有浩渺的宁静。

你向我宣布,这未来必将来临的浩渺的宁静,

当我把闸门关闭的时候,

哦温柔的,哦伟大的,哦圣洁的,哦美丽的夜,我最

圣洁的女儿,披着长袍的夜,缀满繁星的夜啊,

你让我记起这世界上曾经有过的浩渺的宁静,

在人开始统治之前。

你让我想起这未来浩渺的宁静,

在人类的统治结束之后,当我重新拿起权杖的时候。

而我有时想起这些,因为正是人类才引起了满天风雨。



夜的赞歌(徐知免译) 夏尔·贝玑的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律