欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

“気持ちがいい”和“気持ちいい”是一样的吗?

2022-10-12 08:10 作者:手刃沙瓤瓜  | 我要投稿

用语法解释的话,这里的「が」是格助词。是主格助词,表示主语来(「気持ち」是主语,所以用「が」表示);也是“对象格”,表示形容词和形容动词所描述源的对象(也就是表示「いい」这个形容词所描述的「気持ち」这个对象)。

「は」不是主格助词,它只是一个“提示助词”可以做主语,用来提示强调主语什么的。从语言习惯来说,这就是个固定用法,记住就好。

気持ちいい比较口语话,两个没有太大的区别。现在的日本在日常口语中都会省略一些助词。正规的书面表达方式是“気持ちがいい” ,但口语里常把が省略掉,说成“気持ちいい”。

気持ちがいい的意思是:感觉很好,身心舒爽。


「気持ち」是感觉的意思

「気持ちいい」是感觉好,舒服.

「気持ち悪い」是恶心,也有简化为「キモイ」

「気分」与「気持ち」都有心情的意思 。

举几个例子来说明他们的区别:

(1)お風呂に入ると気分がいい。

(2)お風呂に入ると気持ちがいい。

这两个句子都可以翻译为:一洗澡心情就很好。句子(1)「気分がいい」表示心里上,精神上的舒服,很开心。句子(2)「気持ちがいい」表示感觉上的好,也可以说间接表明身体上的舒服。

例:借金を返すと気分がいい。借金を返すと気持ちがいい。这两个句子都可以翻译为如果还钱了,会心情会很好。但是,这种情况大多用「気分がいい」,而不用「気持ちがいい」。因为还钱了,是心里上的心情好,而不是感官感觉上的。


“気持ちがいい”和“気持ちいい”是一样的吗?的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律