「欠陥照明」フロクロ(Frog96) ft.星界 翻译
欠陥照明
缺陷照明
夢を見ました
我做了一个梦
さんざん照らされた私たちは
被狼狈地照射着的我们
矛盾してばかり
充满着矛盾
むかし海岸で拾ったメッセージボトルの中身だって
过去在海岸拾到的漂流瓶之中
けっきょく霞んで読めなかった
也最终模糊不清无法解读
ほんの些細なことだったのかもしれません
也许不过是琐碎的东西
それでも、その小さな気がかりは
即使这样,这些微小的挂念
私には到底無視できないものでした
对我来说到底还是无法忽视
なぜならば
究其原因是
千切れた言語 スクラッチ B 刳れる心理傾向
破碎的言语 划痕 B 伤害的心理倾向
鎖の明度 忍んでる 刺した× 電気抵抗
锁链的明度 忍受 刺穿的× 电阻
時系の迷路 転々 スタンした計算の精度
时间数列的迷路 转动 站立的计算精度
蓋したエゴ フワリ軽弾んだ身体で
覆盖的自我 在轻飘飘弹起的身体中
N サスペンション 擦りむいて滑落 停戦の名誉
N 悬浮 擦破的滑落 停战的名誉
くすんだ盈虚 反転した位相 痛烈に弁護
暗淡的盈亏 反转的相位 激烈的辩护
フラストレーション 継続的破調 延命の兵法
挫败 接续的走调 延命的作战方法
崩れたエゴ クラリ立ち眩んだ頭で[her]
崩坏的自我 在站起后晕乎乎的头脑中[her]
human flora animal creature
ひとつふたつと増えるパロール
一个接一个增长的语言行为
反転 接着 決别 凝固
反转 黏合 诀别 凝固
揺れて弾んで溶け出すヴェール
摇晃 弹起 融化而出的面罩
I am You are He is They are
行きずり一人称のループ
错过的第一人称的循环
変性 流動 蠕動 愛護
变性 流动 蠕动 爱护
星の向こうに根を張る
在星星的那侧扎下根基
裏表間違えてアイソトープ
弄错了表里的同位素
見えないところから腐っています
自不见之处逐渐腐败
虚数解織り込んだミクロメーター
将虚数解织入测微计
月の背中で時を待つAlt
在月亮的背后等待时机的Alt
化けあって寝首掻くイソメラーゼ
互相捉弄趁机斩杀的异构酶
素知らぬ顔して清濁飲みます
佯装不知地饮下清浊
粗暴な手つきで毒を吐くR
用粗暴的手法将毒吐出的R
未解読思念 散り散りのパラフィリア
未解读的思念 四散分离的性/欲倒错
ふっとした意識の果て 不意に跳ねてすぐに途切れる
在意想不到的意识尽头 忽然间跳起后立刻中断
nemuri yadori azakeri furimawashi suguni hanareru
眠り 宿り 嘲り 振り回し すぐに離れる
睡眠 寄宿 嘲笑 挥舞后立刻离开
yubi de nazoru kioku netsu wo obite suguni hajikeru
指でなぞる記憶 熱を帯びてすぐに弾ける
用手指描摹着记忆 携带了热度后立刻崩裂
kizamu rizumu dareka ga hikimawashi suguni hazureru
刻むリズム 誰かが引き回しすぐに外れる
刻下的节奏 被某人带领着后立刻偏离
裁断する自我 排反な関係性
作出裁断的自我 排反的关系性
かつ徘徊する彼我 快哉な終着点は
暂时徘徊的彼此 快哉的终点
曖と昧伝え快と害食らい灰の賽で決め込んだ
传递暧与昧还是吞下快与害用灰的骰子决定
塞いだバッテン知らない呪文に丁
堵塞的错误 不知晓的咒文中的丁
human flora animal creature
ひとつふたつと増えるパロール
一个接一个增长的语言行为
反転 接着 決别 凝固
反转 黏合 诀别 凝固
揺れて弾んで溶け出すヴェール
摇晃 弹起 融化而出的面罩
I am You are He is They are
行きずり一人称のループ
错过的第一人称的循环
変性 流動 蠕動 愛護
变性 流动 蠕动 爱护
星の向こうに根を張る
在星星的那侧扎下根基
裏表間違えてアイソトープ
弄错了表里的同位素
見えないところから腐っています
自不见之处逐渐腐败
虚数解織り込んだミクロメーター
将虚数解织入测微计
月の背中で時を待つAlt
在月亮的背后等待时机的Alt
化けあって寝首掻くイソメラーゼ
互相捉弄趁机斩杀的异构酶
素知らぬ顔して清濁飲みます
佯装不知地饮下清浊
粗暴な手つきで毒を吐くR
用粗暴的手法将毒吐出的R
未解読思念 散り散りのパラフィリア
未解读的思念 四散分离的性/欲倒错
不整脈 散る思考 メトロノーム
脉率失常 思考散落 节拍器
飛び散った飛沫の先で知ります
在飞沫四散之前得以知晓
画面外未解釈ヘッドルーム
画面外未解释的净空高度
零下6度のネガティブスペース
零下6度的消极空间
光を浴びて影に落ちるレーヴ
在光照射之下落在阴影中的梦
弛緩した言葉の隙間に居ます
居于弛缓的言语之隙
指折りの熱病とビットレート
屈指可数的热病与位速率
理の狢 逸脱のユーフォリア
道理之狢 脱离而出的乐园

试着翻译,水平较低,可能有误,不吝赐教,还请勿过分参考。