文学家写给自己的墓志铭:释怀、文艺、贯彻设定

墓志铭合集
萧伯纳:
I knew if I stayed around long enough, something like this would happen.
我早就知道无论我能活多久,
这种事一定会发生的。
洛夫克拉夫特:
I AM PROUIDENCE.
吾乃天命之人。
海明威:
Pardon me for not getting up.
恕我起不来了。
阿瑟·克拉克:
He never grew up,
but he never stopped growing.
他从未长大,
但从未停止成长。
辛波丝卡:
Tu lezy starosmiecka jak
przecinek autorka paru wierszy. (不确定)
这里躺着一个老派的女人,
像个逗点。
济慈:
Here lies one
whose name was writ in water.
此地长眠者,声名水上书。
王尔德:
And alien tears will fill for him.
Pity's long broken urn.
For his mourners will be outcast men
And outcasts always mourn.
异乡异人泪,余哀为残瓮,
悼者身截然,悲歌长久远。
司汤达:
He lived, he loved, he wrote.
活过,爱过,写过。
伍尔夫:
Against you I will fling myself,
unvanquished and unyielding,
O Death!
死亡,即使我置身你的怀抱,亦不屈服,不受宰制。
如果不免一死
我要在我们墓碑刻上
我们的欢笑
愚弄了死神与光阴