箴言6:17-24
יז עֵינַיִם רָמוֹת, לְשׁוֹן שָׁקֶר; וְיָדַיִם, שֹׁפְכוֹת דָּם-נָקִי.
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
6:17 就是高傲的眼、撒谎的舌、流无辜人血的手、
עֵינַיִם = [einayim] eyes 眼睛
רָמוֹת = [ramot] haughty 抬高的
לְשׁוֹן = [leshon] tongue of ……的舌头
שָׁקֶר = [shaqer] lie 虚假
וְיָדַיִם = [veyadayim] and hands 和双手
שֹׁפְכוֹת = [shofechot] shed 流出
דָּם-נָקִי = [dam-naqi] innocent blood 无辜的血
יח לֵב--חֹרֵשׁ, מַחְשְׁבוֹת אָוֶן; רַגְלַיִם מְמַהֲרוֹת, לָרוּץ לָרָעָה.
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
6:18 图谋恶计的心、飞跑行恶的脚、
לֵב = [lev] heart 心
חֹרֵשׁ = [choresh] devising 设计
מַחְשְׁבוֹת = [machshevot] thoughts ……的计谋
אָוֶן = [aven] wicked 邪恶
רַגְלַיִם = [raglayim] feet 双脚
מְמַהֲרוֹת = [memaharot] swift 快速的
לָרוּץ = [larutz] to run 去跑
לָרָעָה = [lara'ah] to evil 到邪恶
יט יָפִיחַ כְּזָבִים, עֵד שָׁקֶר; וּמְשַׁלֵּחַ מְדָנִים, בֵּין אַחִים.
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren. {P}
6:19 吐谎言的假见证、并弟兄中布散分争的人。
יָפִיחַ = [yafiach] it will breathe 它会吹
כְּזָבִים = [kezavim] lies 谎言
עֵד = [ed] witness of ……的见证
שָׁקֶר = [shaqer] lie 虚假
וּמְשַׁלֵּחַ = [umeshalleach] and sending 而分散
מְדָנִים = [medanim] discord 纷争
בֵּין = [bein] among 在……之中
אַחִים = [achim] brethren 兄弟
כ נְצֹר בְּנִי, מִצְוַת אָבִיךָ; וְאַל-תִּטֹּשׁ, תּוֹרַת אִמֶּךָ.
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
6:20 我儿、要谨守你父亲的诫命、不可离弃你母亲的法则.〔或作指教〕
נְצֹר = [netzor] you shall keep 你当谨守
בְּנִי = [beni] my son 我的儿
מִצְוַת = [mitzvat] commandment of ……的诫命
אָבִיךָ = [avicha] your father 你父亲
וְאַל-תִּטֹּשׁ = [ve'al-tittosh] and you shall not forsake 而你不当离弃
תּוֹרַת = [torat] teaching of ……的法则
אִמֶּךָ = [immecha] your mother 你母亲
כא קָשְׁרֵם עַל-לִבְּךָ תָמִיד; עָנְדֵם, עַל-גַּרְגְּרֹתֶךָ.
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
6:21 要常系在你心上、挂在你项上。
קָשְׁרֵם = [qarerem] you shall bind them 你当绑
עַל-לִבְּךָ = [al-libbecha] upon your heart 在你心上
תָמִיד = [tamid] continually 常常
עָנְדֵם = [anedem] you shall tie them 你当绑
עַל-גַּרְגְּרֹתֶךָ = [al-gargerotecha] upon your neck 在你脖子上
כב בְּהִתְהַלֶּכְךָ, תַּנְחֶה אֹתָךְ-- בְּשָׁכְבְּךָ, תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ;
וַהֲקִיצוֹתָ, הִיא תְשִׂיחֶךָ.
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
6:22 你行走、他必引导你.你躺卧、他必保守你.你睡醒、他必与你谈论。
בְּהִתְהַלֶּכְךָ = [behithallechecha] when your to walk 当你行走
תַּנְחֶה = [tancheh] it will guide 他会引导
אֹתָךְ = [otach] you 你
בְּשָׁכְבְּךָ = [beshachbecha] when your to lie down 当你躺卧
תִּשְׁמֹר = [tishmor] it will watch over 它会保守
עָלֶיךָ = [aleicha] upon you 在于你之上
וַהֲקִיצוֹתָ = [vahaqitzota] and you will be awake 而你将睡醒
הִיא = [hi] it 它
תְשִׂיחֶךָ = [tesichecha] it will talk with you 它会与你交谈
כג כִּי נֵר מִצְוָה, וְתוֹרָה אוֹר; וְדֶרֶךְ חַיִּים, תּוֹכְחוֹת מוּסָר.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
6:23 因为诫命是灯.法则〔或作指教〕是光、训诲的责备是生命的道.
כִּי = [ki] for 因为
נֵר = [ner] lamp 灯
מִצְוָה = [mitzvah] commandment 命令
וְתוֹרָה = [vetorah] and teaching 而法则(指教)
אוֹר = [or] light 光
וְדֶרֶךְ = [vederech] and way of 和……的道
חַיִּים = [chayyim] life 生命
תּוֹכְחוֹת = [tochechot] teachings of ……的责备
מוּסָר = [musar] of instruction 训诲
כד לִשְׁמָרְךָ, מֵאֵשֶׁת רָע; מֵחֶלְקַת, לָשׁוֹן נָכְרִיָּה.
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
6:24 能保你远离恶妇、远离外女谄媚的舌头。
לִשְׁמָרְךָ = [lishmorecha] to keep you 去保守你
מֵאֵשֶׁת = [me'eshet] from woman of 从……的女人
רָע = [ra] evil 邪恶
מֵחֶלְקַת = [mechelqat] smoothness 从……的柔和
לָשׁוֹן = [lashon] to the tongue 舌头
נָכְרִיָּה = [nacheriyyah] alien 外国的