欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

箴言6:17-24

2022-02-16 19:53 作者:BrightRivers  | 我要投稿

יז  עֵינַיִם רָמוֹת, לְשׁוֹן שָׁקֶר;    וְיָדַיִם, שֹׁפְכוֹת דָּם-נָקִי.

17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;

6:17 就是高傲的眼、撒谎的舌、流无辜人血的手、


עֵינַיִם = [einayim] eyes 眼睛

רָמוֹת = [ramot] haughty 抬高的

לְשׁוֹן = [leshon] tongue of ……的舌头

שָׁקֶר = [shaqer] lie 虚假

וְיָדַיִם = [veyadayim] and hands 和双手

שֹׁפְכוֹת = [shofechot] shed 流出

דָּם-נָקִי = [dam-naqi] innocent blood 无辜的血


יח  לֵב--חֹרֵשׁ, מַחְשְׁבוֹת אָוֶן;    רַגְלַיִם מְמַהֲרוֹת, לָרוּץ לָרָעָה.

18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;

6:18 图谋恶计的心、飞跑行恶的脚、


לֵב = [lev] heart 心

חֹרֵשׁ = [choresh] devising 设计

מַחְשְׁבוֹת = [machshevot] thoughts ……的计谋

אָוֶן = [aven] wicked 邪恶

רַגְלַיִם = [raglayim] feet 双脚

מְמַהֲרוֹת = [memaharot] swift 快速的

לָרוּץ = [larutz] to run 去跑

לָרָעָה = [lara'ah] to evil 到邪恶


יט  יָפִיחַ כְּזָבִים, עֵד שָׁקֶר;    וּמְשַׁלֵּחַ מְדָנִים, בֵּין אַחִים.

19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren. {P}

6:19 吐谎言的假见证、并弟兄中布散分争的人。


יָפִיחַ = [yafiach] it will breathe 它会吹

כְּזָבִים = [kezavim] lies 谎言

עֵד = [ed] witness of ……的见证

שָׁקֶר = [shaqer] lie 虚假

וּמְשַׁלֵּחַ = [umeshalleach] and sending 而分散

מְדָנִים = [medanim] discord 纷争

בֵּין = [bein] among 在……之中

אַחִים = [achim] brethren 兄弟


כ  נְצֹר בְּנִי, מִצְוַת אָבִיךָ;    וְאַל-תִּטֹּשׁ, תּוֹרַת אִמֶּךָ.

20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;

6:20 我儿、要谨守你父亲的诫命、不可离弃你母亲的法则.〔或作指教〕


נְצֹר = [netzor] you shall keep 你当谨守

בְּנִי = [beni] my son 我的儿

מִצְוַת = [mitzvat] commandment of ……的诫命

אָבִיךָ = [avicha] your father 你父亲

וְאַל-תִּטֹּשׁ = [ve'al-tittosh] and you shall not forsake 而你不当离弃

תּוֹרַת = [torat] teaching of ……的法则

אִמֶּךָ = [immecha] your mother 你母亲


כא  קָשְׁרֵם עַל-לִבְּךָ תָמִיד;    עָנְדֵם, עַל-גַּרְגְּרֹתֶךָ.

21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.

6:21 要常系在你心上、挂在你项上。


קָשְׁרֵם = [qarerem] you shall bind them 你当绑

עַל-לִבְּךָ = [al-libbecha] upon your heart 在你心上

תָמִיד = [tamid] continually 常常

עָנְדֵם = [anedem] you shall tie them 你当绑

עַל-גַּרְגְּרֹתֶךָ = [al-gargerotecha] upon your neck 在你脖子上


כב  בְּהִתְהַלֶּכְךָ, תַּנְחֶה אֹתָךְ--    בְּשָׁכְבְּךָ, תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ;

וַהֲקִיצוֹתָ,    הִיא תְשִׂיחֶךָ.

22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.

6:22 你行走、他必引导你.你躺卧、他必保守你.你睡醒、他必与你谈论。


בְּהִתְהַלֶּכְךָ = [behithallechecha] when your to walk 当你行走

תַּנְחֶה = [tancheh] it will guide 他会引导

אֹתָךְ = [otach] you 你

בְּשָׁכְבְּךָ = [beshachbecha] when your to lie down 当你躺卧

תִּשְׁמֹר = [tishmor] it will watch over 它会保守

עָלֶיךָ = [aleicha] upon you 在于你之上

וַהֲקִיצוֹתָ = [vahaqitzota] and you will be awake 而你将睡醒

הִיא = [hi] it 它

תְשִׂיחֶךָ = [tesichecha] it will talk with you 它会与你交谈


כג  כִּי נֵר מִצְוָה, וְתוֹרָה אוֹר;    וְדֶרֶךְ חַיִּים, תּוֹכְחוֹת מוּסָר.

23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;

6:23 因为诫命是灯.法则〔或作指教〕是光、训诲的责备是生命的道.


כִּי = [ki] for 因为

נֵר = [ner] lamp 灯

מִצְוָה = [mitzvah] commandment 命令

וְתוֹרָה = [vetorah] and teaching 而法则(指教)

אוֹר = [or] light 光

וְדֶרֶךְ = [vederech] and way of 和……的道

חַיִּים = [chayyim] life 生命

תּוֹכְחוֹת = [tochechot] teachings of ……的责备

מוּסָר = [musar] of instruction 训诲


כד  לִשְׁמָרְךָ, מֵאֵשֶׁת רָע;    מֵחֶלְקַת, לָשׁוֹן נָכְרִיָּה.

24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.

6:24 能保你远离恶妇、远离外女谄媚的舌头。


לִשְׁמָרְךָ = [lishmorecha] to keep you 去保守你

מֵאֵשֶׁת = [me'eshet] from woman of 从……的女人

רָע = [ra] evil 邪恶

מֵחֶלְקַת = [mechelqat] smoothness 从……的柔和

לָשׁוֹן = [lashon] to the tongue 舌头

נָכְרִיָּה = [nacheriyyah] alien 外国的


箴言6:17-24的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律