罗斯福《此刻我们唯有祈祷》演讲原文
1944年6月6日 美国总统罗斯福为诺曼底登陆发表了《此刻我们唯有祈祷》(原名Let Our Hearts Be Stout) 《使命召唤:二战》的预告片中便使用了此段演讲原音
My Fellow Americans:
我的美国同胞们:
Last night, when I spoke with you about the fall of Rome, I knew at that moment the troops of the United States and our Allies were crossing the Channel in another and greater operation. It has come to pass with success thus far.
昨天晚上,我同你谈论我们攻陷罗马,在那同时,另一场更重要的行动中,美军和盟军正在跨越英吉利海峡。目前这一行动已经取得成功。
And so, in this poignant hour, I ask you to join with me in prayer:
因此,在这一揪心的时刻,我希望你同我一起祈祷:
Almighty God: Our sons, pride of our nation, this day have set upon a mighty endeavor, a struggle to preserve our Republic, our religion, and our civilization, and to set free a suffering humanity.
万能的上帝啊:我们的孩子、祖国的骄傲,这一天倾尽全力,为保护我们的共和国、我们的信仰、我们的文明,并为终结人类的苦难而拼命战斗。
Lead them straight and true; give strength to their arms, stoutness to their hearts, steadfastness in their faith.
请为他们指出真诚和正义的方向;给予他们有力的双臂、勇敢的心灵和坚定的信念。
They will need Thy blessings. Their road will be long and hard. For the enemy is strong. He may hurl back our forces. Success may not come with rushing speed, but we shall return again and again; and we know that by Thy grace, and by the righteousness of our cause, our sons will triumph.
他们需要您的赐福。他们的道路艰难漫长。因为他们的敌人力量强大。敌人可能会击退我们的军队。胜利可能也不会很快到来,但是我们会一战再战;我们确信,有您的恩泽,加之我们战争的正义性,我们的孩子最终会取得胜利。
They will be sore tried, by night and by day, without rest -- until the victory is won. The darkness will be rent by noise and flame. Men's souls will be shaken with the violences of war.
他们会无休止地日夜奋战,累到手脚酸痛,直到取得胜利。火炮的火光和轰鸣声将刺破黑暗。他们的灵魂将因战争的暴虐而颤抖。
For these men are lately drawn from the ways of peace. They fight not for the lust of conquest. They fight to end the conquest. They fight to liberate. They fight to let justice arise, and tolerance and goodwill among all Thy people. They yearn but for the end of battle, for their return to the haven of home.
因为他们刚刚脱离和平的环境应征入伍。他们不是为了征服他国而战,而是为了终结纳粹统治、解放他国而战。他们为伸张正义而战,并为让您的每个子民都能被待以宽容和善良。他们只渴望结束战争,然后回到安乐的家园。
Some will never return. Embrace these, Father, and receive them, Thy heroic servants, into Thy kingdom.
有些人会永远无法归家。请拥抱他们,天父,并接纳您这些英勇的仆人进入您的天国。
And for us at home -- fathers, mothers, children, wives, sisters, and brothers of brave men overseas, whose thoughts and prayers are ever with them -- help us, Almighty God, to rededicate ourselves in renewed faith in Thee in this hour of great sacrifice.
对于留在家中的我们——这些大洋彼岸的勇士们的父亲、母亲、孩子、妻子、姐妹、兄弟,我们的思绪和祈祷一刻都没有离开过他们。帮助我们吧,全能的上帝,在这众志成城、不畏牺牲的时刻,我们会再次用生命展现对您的信仰。
Many people have urged that I call the nation into a single day of special prayer. But because the road is long and the desire is great, I ask that our people devote themselves in a continuance of prayer. As we rise to each new day, and again when each day is spent, let words of prayer be on our lips, invoking Thy help to our efforts
许多人都敦促我在某一天举行一次专门祈祷。但是因为我们要走的路很漫长,志向很崇高伟大,因此我要求我国人民能够不断地祈祷。我们每开启新的一天,每结束旧的一天,都会把祈祷挂在嘴边,请求上帝能够帮助我们。
Give us strength, too -- strength in our daily tasks, to redouble the contributions we make in the physical and the material support of our armed forces.
在我们的日常任务中也赐予我们力量吧,让我们对军队的实际贡献和物资支援可以成倍增加。
And let our hearts be stout, to wait out the long travail, to bear sorrows that may come, to impart our courage unto our sons wheresoever they may be.
请让我们的心灵变得坚强,安然等待这场苦难战争的结束,忍受可能着会到来的悲伤,将我们的勇气传递给我们的孩子,无论他们身在何处。
And, O Lord, give us faith. Give us faith in Thee; faith in our sons; faith in each other; faith in our united crusade. Let not the keenness of our spirit ever be dulled. Let not the impacts of temporary events, of temporal matters of but fleeting moment -- let not these deter us in our unconquerable purpose.
主啊,请赐予我们信心。赐予我们对您的信心、对我们孩子的信心、对彼此的信心,对我们这次联合远征的信心。让我们心中的热切永远不会减退。不要让那些暂时事件和转瞬即逝的东西影响我们去完成不可动摇的目标。
With Thy blessing, we shall prevail over the unholy forces of our enemy. Help us to conquer the apostles of greed and racial arrogances. Lead us to the saving of our country, and with our sister nations into a world unity that will spell a sure peace -- a peace invulnerable to the schemings of unworthy men. And a peace that will let all of men live in freedom, reaping the just rewards of their honest toil.
在您的庇佑下,我们一定可以战胜被您抛弃的敌人军队。保佑我们战胜那些贪婪的信徒和种族优越主义者。指引我们保护祖国,并和我们的姐妹国家共同构建能够维护长期和平的世界团结,一种任何卑鄙小人的阴谋都无法破坏的团结。在这种和平中,每个人都能自由地生活,他们的辛勤劳作都能得到应有的回报。
Thy will be done, Almighty God.
全能的上帝,愿您的旨意可以立刻实现。
Amen.
阿门
