2022年12月大学英语六级汉译英预测:中华饮食
欢迎大家审阅,批阅和指正!
也欢迎大家留言!
近期开考的小伙伴多了,这里多推荐给大家!
Translate the following passage into English:
中华文明五千年,饮食文化也随着中华文明源远流长五千年,经久不衰,与时俱进。有着渊源饮食文化传统的国家,在饮食上也往往独具智慧。俗语云:“民以食为天”,饮食在维持生命、促进健康、延年益寿等方面起到了至关重要的作用。合理的饮食,能够使人获得各方面的营养,预防各种疾病的产生,促进病体康复。中国的饮食文化灿烂辉煌、博大精深,有太多学问值得我们去研究学习。中医有“治病当论药功,养病方可食补,药补不如食补”的说法,所以饮食在中医养生过程中占有重要地位。
★翻译难点
【1】“中华文明五千年,饮食文化也随着中华文明源远流长五千年,经久不衰,与时俱进。”
找到真正主语,这里的逻辑大体如下:
第一种:以中华文明为主语,赋予饮食文化同样的属性:
“中华文明五千年,源远流长,经久不衰,与时俱进 → 饮食文化也是如此”
Chinese civilization, with a history of over 5,000 years, extends its way throughout the history, lasts long and unfaded and progresses over time, which is also same with the Chinese diet culture.
第二种:以饮食文化为主语,特征跟随中华文明的特征:
“饮食文化,就和中华文明一样,有着五千年历史,源远流长,经久不衰,与时俱进”
Chinese diet culture, like Chinese civilization, with a history over 5,000 years, extends its way throughout the history, lasts long and unfaded and progresses over time.
【2】“治病当论药功,养病方可食补,药补不如食补”
翻译过来就是:治病先看药效,人们喜欢通过饮食从病中恢复过来,人们更喜欢通过食物而非药物养生
A give prominence to sth. B (doing sth.) A在事件B中有重要而突出的作用
"Medicine gives prominence to treating illnesses, recovery from illnesses favors food intake, and food intake is preferred rather than medicine." 一个参考句型,实现上下接龙,增强结构层次感。
★俗语类:常用中国特色俗语
博大精深:profound and extensive
源远流长:extends a long way throughout history
经久不息:last long and unfaded
与时俱进:progress over time
薪火相传(代代相传):be passed from generation to generation
历史悠久的国家:a time-honored country / a country with a rich/brilliant history
幅员辽阔:a vast territory
★术语类:中医术语类
传统中医理论
TCM (traditional Chinese medicine)theory
五禽戏
Five-animal exercise
太极拳
Tai-chi
营养成分 / 营养素
nutrition facts / nutrients
养生
life nourishment / (cultivate and) nourish lives
均衡膳食,合理膳食
a balanced diet
维持生命
support lives
延年益寿
promote longevity
维持健康
sustain good health (condition)
色香味俱全
full with color, smell, and taste
食疗
treat illnesses through food
食补
nourish lives through food
良药苦口利于病,忠言逆耳利于行
Better medicine tastes bitter, faith words sound tough.
Good medicine tastes bitter (to the mouth), good advice sounds harsh (to the ear).
通筋活血 – 放松肌肉,促进血液循环
relax the muscles and promotes the blood circulation
活血化瘀 – 激活血液的循环,移除血液中的淤块(statis ← 技巧:statistics缩短)
activates / promotes the blood circulation and removes the blood statis(淤积)
促进代谢
promote metabolism(新陈代谢 – metabolism)
加速排除代谢废物
boost the removal of metabolic sinks
生津润肺(津:唾液:saliva)
promotes the production of saliva and activates lung functions
[扩展]:salivate at sth. 对某事十分有兴趣,垂涎(可以是食物,也可以是商机等)
止咳化痰
relieve coughs and reduces phlegm /flem/(痰液)
败火,肝火旺盛
relieve internal heat(内火旺盛叫做high internal heat)
你上火了:You are in high internal heat.
你发高烧了:You are in high heat.
清热解毒
clear away internal heat and remove toxic material inside the body
调节阴阳平衡
adjust yin-yang balance / equilibrium (equilibrium 多用于政治经济环境等宏观环境,这里也可以使用)
【参考译文】
Chinese civilization, with a history of over 5,000 years, extends its way throughout the history, lasts long and unfaded and progresses over time, which is also same with the Chinese diet culture. Where there is the country with profound and extensive diet cultures and traditions, there is always big wisdom in their diets. There is an old saying that "People live on food." Food plays a vital role in supporting lives, sustaining good health, promoting longevity and many other aspects. A balanced diet ensures that we get adequate and sufficient nutrients, prevent illnesses, and help with recovery from sickness. There is so much to learn and so much to refer to from the profound and extensive Chinese diet culture. Traditional Chinese Medicine endorses that "Medicine gives prominence to treating illnesses, recovery from illnesses favors food intake, and food intake is preferred rather than medicine." Hence then, diet takes up a big weight in Traditional Chinese Medicine in the process of life cultivation and nourishment.