日语里的「じ」和「ぢ」区别在哪?
2022-06-02 17:50 作者:长沙帝爱日语教学课堂 | 我要投稿
我们在学习日语的浊音时,会学到两组读音一样的假名,分别是「じ」「ぢ」(都读“ji”),「ず」「づ」(都读“zu”),那么它们有什么区别,在单词里究竟用哪个呢?
其实这两组假名在古代日语里的读音并不相同,但后来随着时代的发展慢慢变成了一样的读音。1986年,日本内阁发布了《现代假名使用方法》(『現代仮名遣い』),里面规定:原则上不再使用「づ」「ぢ」,而是统一为「じ」「ず」。
所以我们现在看到的单词大部分都是使用「じ」「ず」的,比如「地図」(ちず),「合図」(あいず),但仍有一些单词里会出现「ぢ」「づ」,这又是为什么呢?今天就跟长沙帝爱日语的老师一起来看看吧!

ち、つ同音连续
像「ちぢむ」(縮む)、「つづく」(続く)这样有两个同样的音「ち」「つ」连续在一起时,后一个音发生浊化变为「ぢ」「づ」。
含有ち、つ的复合词
我们再来看看「はなぢ」(鼻血)这个词,它是由「はな」(鼻)和「ち」(血)复合而成的,那么「ち」浊化后自然也变为「ぢ」,而不是「じ」。
类似的单词还有,身近(みぢか)=み+ちか,気づく(きづく)=き+つく,横綱(よこづな)=よこ+つな等。

例外
但上述规定也有例外,比如「世界中」(せかいじゅう)的“中”本应读作「ちゅう」,浊化后应该是「ぢゅう」,可却写作「じゅう」。还有闪电「いなずま」,它的汉字是“稲妻”是由“稻”(いね→いな)+“妻”(つま)复合而成的,但浊化后却写成「いなずま」。这是因为这些词语虽是复合词,但一般被人们当作一个完整的单词来看待的缘故。
总之,「ぢ」「づ」在单词里很少用,大家见到用它们的单词记下来就可以啦!
