【看新闻 学日语】情人节 巧克力价格上涨

あす14日(にち)は、バレンタイン(ばれんたいん)デー(でー)です。様々(さまざま)な物(もの)の値(ね)段(だん)が上(あ)がるなかで、今年(ことし)はチョコレート(ちょこれーと)も1粒(つぶ)あたり平均(へいきん)25円(えん)値上(ねあ)がりしていて、メーカー(めーかー)も消費者(しょうひしゃ)も様々(さまざま)な工夫(くふう)をしているようです。
明天十四号是情人节,在各种物品的价格上涨的情况下,今年巧克力平均每粒价格也上涨了25日元,制造商和消费者似乎都在想各种办法。
“甘(あま)くない”バレンタイン(ばれんたいん) 円安(えんやす)も影響(えいきょう)か
帝国(ていこく)データバンク(でーたばんく)によりますと、今年(ことし)、バレンタイン(ばれんたいん)向(む)けのチョコレート(ちょこれーと)は、135のブランド(ぶらんど)のうち80のブランド(ぶらんど)で値上(ねあ)げされたことが明(あき)らかになりました。
“不甜”情人节,日元贬值也有影响吗?
数据库显示,今年,情人节巧克力在135个品牌中有80个品牌涨价。
1粒(つぶ)あたりの平均(へいきん)価格(かかく)は390円(えん)で、去年(きょねん)より25円(えん)上昇(じょうしょう)したということです。上昇幅(じょうしょうはば)は、「国内(こくない)ブランド(ぶらんど)」が18円(えん)なのに対(たい)し、フランス(ふらんす)やベルギー(べるぎー)などの「輸入(ゆにゅう)ブランド(ぶらんど)」は33円(えん)に上(あが)りました。
每粒的平均价格是390日元,比去年上涨了25日元。涨幅方面,“国内品牌”为18日元,而法国、比利时等地的“进口品牌”则上升到33日元。
カカオ(かかお)豆(まめ)などの原材料(げんざいりょう)や包装(ほうそう)資材(しざい)の価格(かかく)上昇(じょうしょう)に加(くわ)え、円安(えんやす)も影響(えいきょう)したとみられます。
除了可可豆等原材料和包装材料的价格上涨之外,日元贬值也受到了影响。
メーカー(めーかー) 個数(こすう)を削減(さくげん) 形(かたち)を「四角(しかく)」変更(へんこう)も
厂商想尽办法将巧克力削减形状变更为“四边形”
値上(ねあ)がりの一方(いっぽう)で、「ぐるなび」が行(い)ったバレンタイン(ばれんたいん)の調査(ちょうさ)では、購入(こうにゅう)金額(きんがく)を増額(ぞうがく)する人(ひと)は7.5%にとどまり、およそ8割(わり)の人(ひと)が「変(か)わらない」と答(こた)えています。
在涨价的同时,在“Gurunabi”进行的情人节调查中,增加购买金额的人只有7.5%,约8成的人回答“不变”。
10代(だい)(専門(せんもん)学校(がっこう)生(せい)):「手作(てづく)りをしようとしているところで。ちょっと材料(ざいりょう)が高(たか)くて、てこずっている。限(かぎ)られた人(ひと)にしか渡(わた)せなくなる。たくさん作(つく)れなくなるなと思(おも)います」
十几岁(专科学校学生):“我正在准备手工制作。材料有点贵,自己做的品相太差了。只能交给有限的自己人。做的不是很多。”
50代(だい)(会社員(かいしゃいん)):「今回(こんかい)は安(やす)い物(もの)で、職場(しょくば)はなしで。輸入(ゆにゅう)コスト(こすと)もかかっていると思(おも)うので、それが跳(は)ね上(あ)がるのは仕方(しかた)ないと思(おも)う」
50多岁(公司职员):“这次是买的便宜的,没有工作单位,毕竟这也是进口成本,所以我认为价格上涨也是没办法的。”
チョコ(ちょこ)メーカー(めーかー)の間(あいだ)には、消費者(しょうひしゃ)の節約(せつやく)志向(しこう)に応(こた)えるため、個数(こすう)を減(へ)らしたり、形(かたち)をロス(ろす)の出(で)やすい「ハート(はーと)型(がた)」や「丸型(まるがた)」ではなく、「四角(しかく)」にしたりして「値(ね)ごろ感(かん)」を維持(いじ)する動(うご)きが広(ひろ)がっているということです。
在巧克力制造商之间,为了满足消费者的节约意向,减少个数、形状不容易出现损失的“心型”和“圆形”,而是“四角型”,以维持好的“性价比”的进行推广。