欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

1.4.4 用作状语的介词短语中的名词与主语转换 (续1)

2022-09-16 11:17 作者:苦乐英语  | 我要投稿

11. America has shown us too many desperately worried executives dropping into

early grave.

(J. B. Priesttley: The Future of the English)

在美国,有多少走投无路的经理过早跌进了坟墓。

12. The door stood open onto a scene of boyish pandemonium.

教室的门敞开着,但见男孩们把教室弄得一片混乱。

13. A careful comparison of Li Bai’s poems with those of Du Fu will show their

difference.

仔细比较李白与杜甫的诗歌,你会发现不同之处。

14. My conscience told me that I deserved no extraordinary politeness.(J. Asuten)

凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。

15. The Nobel citation said Dr. Fert and Dr. Grunbeg’s work also heralded the advent

of a new even smaller and denser type of memory storage called “spintronics”.

诺贝尔评委会在赞词中说,费尔博士和格林贝格博士的工作还宣布了被称作“自旋电子器

件”的一种更小和更密集型的新的记忆储存器的出现。

16. Cities across the world see rallies against corporate greed.

在世界各地的城市都出现了反对企业贪婪的集会。

17. Money prints your bible. 印刷圣经需要花钱。

18. Under his feet a pear-shaped hole framed a patch of grey light.

外面的光线通过脚下梨型的树洞照射进来,并在脚下形成一片微弱亮光。

19. Activities are the place where you can introduce new projects, track a to-do list,

brainstorm new solutions, and more.

在活动中,您可以引入新的项目、跟踪任务列表、集体讨论新的解决方案以及更多活动。


1.4.4 用作状语的介词短语中的名词与主语转换 (续1)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律