欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

贝多芬_别管它这样那样(So oder So, WoO 148)

2023-07-30 13:32 作者:隶文km  | 我要投稿

别管它这样那样

So oder So[1]

卡尔·拉佩词

Text: Karl Lappe

路特维希·凡·贝多芬曲

Vertonung: Ludwig van Beethoven

未编号作品第148号,1816-1817年作

WoO 148,1816-1817

严宝瑜译


说明:

贝多芬于1817年创作的《这样或那样》(So oder so)首次刊登在1817年的《维也纳艺术杂志》第2卷上。这首歌也在同年由Simrock单独发行。有时,利德因其开场白中的话而被称为“别管它南方或者北方”。  

很少有录音包括卡尔·拉佩的六节诗,但最具特色的是,至少有第一节和最后一节。第一节告诉我们,只要灵魂坚强,北方的寒冷只能加强我们。其他的诗节提供了类似的意思:我们住在哪里并不重要,幸福来自内心。无论我们是富有还是贫穷,这都不重要;那些真正享受自己所拥有的东西的人是幸福的。皮肤苍白不是缺乏生命的迹象;能量通过眼睛闪耀。如果精神振奋,年龄就毫无意义。

以6/8的节奏和F大调的调性,"So oder so" 的每一节诗都是用同样的音乐以简单的审美形式创作的。精心制作的旋律在半节中达到了自然法的最高点,在结尾前下降了一个较低的八分之一,只是为了让旋律的整个间隔包含在最后一句话中。

贝多芬通过强调子域而不是主导风格来缓解古典风格的紧张局势(主音前四步的和谐与前五步的和谐),特别是在每一节结束时,就在回到开场白之前,保持降E大调的和弦。


歌词全文译文(德中对照)

 Nord oder Süd! Wenn nur im warmen Busen

别管它南方北方!只要胸中,

ein Heiligtum der Schönheit und der Musen,

藏着一个美和缪司的圣殿,

Ein götterreicher Himmel blüht!

藏着一个众神荟萃的天堂,

Nur Geistesarmut kann der Winter morden,

严冬只能惩罚精神上的贫困,

Kraft fügt zu Kraft und Glanz zu Glanz der Norden.

北方也能使力量和光辉倍增。

Nord oder Süd!

只要灵魂燃烧得火旺,

Wenn nur die Seele glüht!

管它是南方还是北方!

 

Stadt oder Land!

管它在城里还是在乡下!

Nur nicht zu eng die Räume,

只要那里的空间不那么狭小

ein wenig Himmel,

还能留得下一角蓝色的天空

etwas Grün der Bäume

还能留得下几处绿色的树荫

zum Schatten vor dem Sonnenbrand.

以便挡开那炎炎烈日的光照。

Nicht an das „Wo“ ward Seligkeit gebunden;

幸福并不需要问明在哪里

Wer hat das Glück schon

谁人在幸福之外找到了

außer sich gefunden?

幸福的本身?

Stadt oder Land!

管它在城里还是在乡下

Die Außenwelt ist Tand!

尘世间留下的不过是花花世界!

 

Arm oder reich! Sei’s Pfirsich oder Pflaume!

别管它穷人还是富豪!是李是桃!

Wir pflücken ungleich von dem Lebensbaume.

生命之树赐予的运气并不一样。

Dir zollt der Ast, mir nur der Zweig.

你拉下树杆,我扯到的只是枝条。

Mein leichtes Mahl wiegt darum nicht geringe.

但我的饭量并不因此而减少。

Lust am Genuß bestimmt den Wert der Dinge.

享受的乐趣决定生活的价值。

Arm oder reich!

管它是穷人还是富豪,

Die Glücklichen sind gleich.

快活的人们都一样快活!

 

Blaß oder rot!

不管它脸色苍白还是透红!

Nur auf den bleichen Wangen

只要在你苍白的双颊之上

Sehnsucht und Liebe,

流露出向往和爱情,

Zürnen und Erbangen,

为它发怒或是担心,

Gefühl und Trost für fremde Not.

为着他人的苦难同情和安慰。

Es strahlt der Geist nicht aus des Blutes Welle,

精神发出的光芒并非来自热血的沸腾,

ein andrer Spiegel brennt in Sonnenhelle.

有另外的一面镜子在日光下闪闪发光。

Blaß order rot!

不管它脸色苍白还是透红!

nur nicht das Auge tot!

只要你的眼睛不是瞎的。

 

Jung oder alt!

不管你是年轻人还是老年人,

Was kümmern uns die Jahre?

年龄能对我们有格外照顾吗?

Der Geist ist frisch

精神是永新的,

Doch Schelme sind die Haare;

但是头发是些暂时的流浪汉

auch mir ergraut das Haupt zu bald!

到时候我的头上会长满白发!

Doch eilt nur, Locken,

不要紧!赶快去找理发师

Glänzend euch zu färben,

他们会把你的头发染成漂亮的发绻。

Es ist nicht Schade,

多赚几个银币,越多越好嘛,

Silber zu erwerben.

这样有什么不好!

Jung oder alt!

但是,不管你是年轻人还是老年人,

Doch erst im Grabe kalt!

到了坟墓里大家都是全身冰冷的!

 

Schlaf oder Tod!

睡眠还是死亡!

Wilkommen, Zwillingsbrüder!

双胞胎,我欢迎你们!

Der Tag ist hin;

白天过去了,

ihr zieht die Wimper nieder.

你们的眼睛都闭得紧紧,

Traum ist der Erde Glück und Not.

人世的苦和乐都是一场梦。

Zu kurzer Tag! zu schnell verrauschtes Leben!

一天的时光太短!生命之旅匆匆!

Warum so schön und doch so rasch verschweben?

生活美好,收场为何这样急忙?

Schlaf oder Tod!

不管睡眠还是死亡!

hell strahlt das Morgenrot.

朝霞照样发出光芒。


[1] 德文诗引自《贝多芬唱片全集,第十六卷,歌曲》(»Complete Beethoven Edition, Vol.16, Lieder«, Deutsche Grammophon GmbH, Hamberg, 1997, p.177)。


五线谱


贝多芬_别管它这样那样(So oder So, WoO 148)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律