标题请见正文开头
Jim Morrison诗歌翻译之 《The Celebration of the Lizard》第三部分
Not to touch the earth Not to see the sun Nothing left to do, but Run, run, run Let's run House upon the hill Moon is lying still Shadows of the trees Witnessing the wild breeze C'mon baby run w/me Let's run Run w/me Run w/me Run w/me Let's run The mansion is warm, at the top of the hill Rich are the rooms and the comforts there Red are the arms of the luxuriant chairs And you won't know a thing till you get inside Dead president's corpse in the driver's car The engine runs on glue and tar C'mon along, we're not going very far To the East to meet the Czar. Some outlaws live by the side of the lake The minister's daughter's in love with the snake Who lives in a well by the side of the road Wake up, girl! We're almost home Sun, sun, sun Burn, burn, burn Soon, soon, soon Moon, moon, moon, I will get you Soon! Soon! Soon! Let the carnival bells ring Let the serpent sing Let everything (bells) -fade-
非专业翻译。仅旨在表现朗诵效果。原文来源于《The Collected Works of Jim Morrison》。欢迎纠错与讨论。
别把土地碰 别让太阳烙 无事可以做,只有 逃、逃、逃 快逃 住房山冈上 月亮静静躺 树木投落影,是 野风的痕迹 来吧,宝贝,跟我逃 快逃 跟我逃(*3) 快逃 豪宅正温适,就在山顶端 家装舒华贵,宜居各房间 红漆双扶手,靠椅价不廉 除非你跟进,不通一事件 车里载着总统遗体 引擎飞转在柏油地 继续向前,目的地将近! 到那东边,将沙皇面见! 法外之徒住在湖畔 大臣之女爱上蛇段 蛇段生在路旁井蔓 醒醒,女孩儿! 我们的家乡-就要到站 太阳、太阳、太阳 燃着、燃着、燃着 极快、极快、极快 月亮、月亮、月亮, 我要找到你 马上! 马上! 马上! 任那嘉年华响铃 任那蛇儿嘶鸣 任凭这一切!——

