【かいりきベア】Darling Dance歌词解说 作者访谈翻译【翻译练习】

兴趣使然的翻译练习,水平不高,看个乐子就好
格式仿照原文,部分条件限制有改动。原文链接→https://originalnews.nico/391359
我流注释,直接放对应译文后,扔在【】框里。此外原文自带的链接会放于粗体文字后,也是扔在【】框里。自带的歌曲的n站/油管链接会替换成b站搬运稿件链接。
文中提及的歌词翻译搬自网易云/b站稿件弹幕,译者是飞白老师,虽然都两年了但是辛苦了!如果介意侵权请立刻联系我我看见就会立刻更改!!
由于原采访网页图清晰度实在是太拉了,本专栏配图除了第一张和最后一张都是我去站内搬运稿件的mv里截的。最后一张因为实在找不到于是截了张比较像的(土下座)
个人写专栏习惯在前后加很多废话请见谅
以上
m(_ _)m

原文发布日期:2022年10月7日 (周五) 18:00
原作者:金泽俊吾先生(下有注明)
原标题:(专栏标题放不下了)
ボカロ曲『ダーリンダンス』は”好きな人に貢ぐ女子”が題材の曲だった。ボカロP·かいりきベアが描くダークで難解な歌詞の秘密を本人が解説
(以“为喜欢的人献出一切的女孩”为主题的歌曲『Darling Dance』——由作者,术力口P·怪力熊亲自解说其中黑暗又难懂的歌词)
VOCALOID歌曲『ダーリンダンス|Darling Dance』——其mv在Youtube现已拥有超过2,600万的播放量,在Niconico动画也已超过300万播放。对它的作者——术力口P·かいりきベア(怪力熊)——来说,它是仅次于『ベノム|猛毒』的人气代表作。
富有节奏感而又明快的旋律,映衬着乍一看完全无法理解的电波系歌词。【电波系:原文指一种歌曲类型,此处意指难以理解】
但仔细一看,歌词中「病み悪化してんだ(病症继续恶化)」「踊れ奴隷(跳着舞的奴隶)【原文应该是=溺れ奴隷+踊れ】」「私 なにもない(我 什么都没有)」等词句,能让人明显感受到字里行间异样的病态。那么,这首歌的歌词到底讲的是什么呢?
以某首歌的歌词为起点,刨根问底地问出背后的故事——关于术力口P的采访连载企划「ボカロPの言葉」。【略过不译】
继kz的『Tell Your World』、カンザキイオリ的『命に嫌われている。|被生命所厌恶。』之后,本系列的第三作——这次,我们把目光投向了かいりきベア的『Darling Dance』。
【前二作b站翻译指路→Tell Your World采访 & 命に嫌われている。采访 】
其实,我们本想邀请かいりきベア作『猛毒』的歌词解说,但本人却主动提出解说『Darling Dance』的歌词。「相比之下,我更想讲讲这首歌背后的故事,有很多想说的呢。」
于是,正如他所说「有很多想说的事」一般——かいりきベア逐字逐句地,将这难懂的歌词背后隐藏的故事在采访中娓娓道来。
很多人都听过这首歌。在看完这篇采访后,对它的印象或许会改变许多。
部分读者可能会对歌词讲述的故事之黑暗感到震惊。但在这些故事的背后,暗藏着经常与孤独和寂寞作伴的,かいりきベアさん的深刻思想。
无论是很熟悉这首歌的人,还是通过本篇采访首次了解到它的人,都请一边跟随着歌词,一边阅读本采访吧。
取材·文/金泽俊吾
【http://twitter.com/shun5ringo】
主人公是「为喜欢的人献出一切的女孩子」

——这次想听听您对『Darling Dance』歌词的讲解。首先,这首曲子是如何诞生的呢?
かいりきベア:
请多指教。
最初是想写一首以被称作「地雷系」的女孩们为主题的曲子。
——歌词中有很多令人联想到恋爱的词句,是在描写地雷系女孩们热恋时脑内的想法吗?
かいりきベア:
是的。但是,对这首歌的主人公来说,歌名『Darling Dance』中的“darling”其实不只包括喜欢的人,也包括所有靠近她的男性。
——但凡是靠近她的男性都被称作“darling”……
かいりきベア:
这位主人公是有喜欢的人的,但正处于感情没有得到回应,在向他进贡金钱的状态。为了和他在一起,给了他很多钱。
——诶诶,原来有这样详细的设定……
かいりきベア:
是的。那么,为了进贡不是需要钱吗?因此,设定里这孩子还会从其他男性那里赚钱。
她为了真正的darling,只会因为金钱关系而称呼周围的男性为“darling”。像这样,两个darling逐渐重叠在一起,成为歌名中的「Darling」。再用“dance”这个词来表现她捉弄那些男性的行为,进而形成了最后的歌名『Darling Dance』。
——顺带想问一下,那位“喜欢的人”是牛郎吗?还是软饭男类的人?
【牛郎:原文「ホスト」,中文又称男公关,是专门服务女性的一种正当职业,会在夜店里陪酒聊天啊什么的】
かいりきベア:
他的真实身份悄悄写在了专辑『Darling症候群』的某处,像暗号一样藏着哦。还请感兴趣的各位务必去听一听。

【上图 专辑购买链接→https://www.amazon.co.jp/ノーブランド品-かいりきベア-ダーリンシンドローム-CD/dp/B09WL68NHF/ref=sr_1_1?__mk_ja_JP=カタカナ&crid=3ERSCHFIUUU9P&keywords=ダーリンシンドローム&qid=1664932972&qu=eyJxc2MiOiIxLjc0IiwicXNhIjoiMi4xNyIsInFzcCI6IjEuMDAifQ%3D%3D&rnid=2321267051&s=music&sprefix=ダーリンシンドローム%2Caps%2C170&sr=1-1】
——原来作曲之前也要先写好具体到如此程度的设定吗?
かいりきベア:
这次是先作了曲,制作了demo后再构思了刚才提到的『Darling Dance』的故事和设定,最后写下了歌词。
——整首歌词,或者说整个故事给人的感觉都很黑暗;但歌曲的旋律和编曲却又与之相对地十分明快。是故意设计成这样的吗?
かいりきベア:
歌词本身是很黑暗。但是,主人公她会想着让喜欢的人看到自己的可爱之处,也会装可爱来向靠近她的男性请求说「看呐!既然我这么可爱,就把钱给我吧~!」。因此用了又可爱又明快的编曲来掩盖背后黑暗的故事。
——かいりきベアさん在先前的采访中也有提及:“歌词内容都源于我出生至今的所见所感。”您对这样的故事有什么产生共鸣吗?
かいりきベア:
不仅限于『Darling Dance』,我觉得所有我写的歌都含有我自身孤独、寂寞、无法被满足之类的思想。这次,我把其中的孤独,寄托在了这个为爱而不断进贡金钱的女孩身上。
「LOVE ME」的话语,是在向谁祈求爱呢?

——这之后还请允许我边看歌词边听您讲解。说到您,人们肯定会想起您的歌曲中令人舒适的歌词押韵。『Darling Dance』的A段也有很多处押韵,就比如这句「曖昧 一回楽に アイマイミー快楽に(寻求一次暧昧的快乐 I MY ME 让我快乐)」。
【A段:歌曲的分段,下文还有B段/D段等等。文中会展示对应段落的歌词,这里就不过多解释了】
かいりきベア:
创作时我会最先考虑歌词与旋律是否契合,以及总体听来给人感觉是否舒适,所以很注意押韵这一点。即便是无法理解歌词内容的人,也会先考虑享受听歌的过程。
存在証明 愛だって愛だって吐いたって
已经无数次吐露过 我的存在证明 是爱是爱
嗚呼 寝転ン ゴロンて 嫌ん 嫌んプリティプリティダイエットDAY
啊啊 躺着翻来覆去 已经开始厌烦厌烦 为了漂亮可爱的 节食DAY
曖昧 一回楽に アイマイミー快楽に
寻求一次暧昧的快乐 I MY ME 让我快乐
病み悪化してんだって愛だ 恋だ 何だってんだ
病症继续恶化也无妨 爱是什么 恋是什么 到底 到底在说什么
生命線は 愛だって愛だ 嘆いたって
已经无数次叹息过 我的生命线 是爱是爱
ああでもない こうでもないな 寂しい寂しいナンセンスDAY
啊啊 这也做不了 那也做不了 孤单寂寞的无意义DAY
いっそ密会 ラフに 節操無い解:LOVE ME
干脆随性去密会 毫无矜持地 解开吧 LOVE ME
溺れ奴隷 踊れ 踊れ 亡霊だ
就像溺水的奴隶 舞动蹦跳的亡灵
——「ダイエット(节食)」「吐いた(吐出)」之类的词会让人联想到暴食症呢。
【暴食症:由极端的减肥欲望而引发的疾病,表现为暴食和紧接着的大量呕吐,一般多发生在女性身上。*源自百度资料】
かいりきベア:
是的。为了得到他的爱,无论如何也要勉强自己减肥。从周围人的视角来看,明明身材已经够好、已经够可爱了,仍不放过哪怕一点瑕疵,给人一种逼自己到极端的印象。
——「踊れ 踊れ 亡霊だ(舞动蹦跳的亡灵)」是与刚才提及的故事有关,同时与歌名呼应的词。
かいりきベア:
既像主人公玩弄着靠近她的男人,又像她自己被恋情玩弄于手中。从客观的视角来看,“简直就像亡灵一样”——她这么想着,唱着。

——「いっそ密会 ラフに(干脆随性去密会)」是指去和具有金钱关系的男性密会吗?
かいりきベア:
没错。此外,因为无法忍受见不到喜欢的人的寂寞,所以主人公会通过SNS去跟靠近自己的地位高的男性密会。后面的「LOVE ME」是希望密会的对象此刻只把爱给予她一人,以及对喜欢的人发出的爱的请求。
不断反复的「不明白」,仅存一句「明白」的缘由

なにもない なにもない 私 なにもない
什么都 什么都 我什么都没有
ねえ変われない 変われない 私 変われない
呐不会变 不会变 我不会改变
ねえ分からない分からない「わかる」分からない
呐不明白 不明白 不明白 “明白”的意义
はい目もと以外は隠して パパ
总之除了双眼之外全部遮住 papa
【papa→自添】
——B段更直接地带出了黑暗的感觉。不断反复的「分からない(不明白)」中,为什么只把「わかる(明白)」写成假名呢?
【分からない=わからない。不懂日语的人可以直接把这里的“写成假名”理解为不写汉字】
かいりきベア:
“明白”是表面上的明白,也是与我产生共鸣的一点。嘴上说着明白,但主人公的内心其实完全不明白。反复的“不明白”,是她对表面的营业感到疲倦、心累而发出的呐喊。

——「ぱぱ(“papa”)」是指爸爸活之类的事吗?
【ぱぱ是上文パパ的片假名(就是换了种写法);爸爸活=パパ活,指年轻女性通过陪伴年长的男性约会/陪吃饭/唱k等赚钱的工作。*行业规定双方禁止发生性关系】
かいりきベア:
敬请想象。
变得自暴自弃的D段【即副歌】

駄。ダダダダ ダリダリ ダーリン FUNNY
没用。达达达达 达令达令 达令 FUNNY
はい冴えない愛情論で おねだり
用着不清醒的爱情观 不断请求
駄。ダダダダ ダーリン脳裏のうり DIRTY&DIRTY
没用的达达达达 达令的脑内全是 DIRTY&DIRTY
会いたい衝動 埋めてよ ダ ダ ダーリン
快来帮我填上想见你的冲动呀 达达达令
——『Darling Dance』之所以能够如此流行,还得归功于如此吸引人的副歌旋律。另一方面,「会いたい衝動 埋めてよ ダーリン(快来帮我填上想见你的冲动呀 达达达令)」读来让人很直接地感受到了先前提及的孤独呢。
かいりきベア:
其实,我想的是,主人公想要与喜欢的人见面,想要与他结合的心情,都被靠近她的男性淹没了。。虽然做的事看起来可能有些轻浮,但内心充斥着寂寞与孤独。这些情感都被我注入了副歌中。

——从叙述故事情节的方面来看,歌词第一段就结束讲解了呢。
かいりきベア:
是的。第一段是故事的概述,第二段则是更加详细、直接地叙述,也尝试换了新的韵脚来踩。
踊れ 叫べ 踊れ ルラッパパ
跳吧 叫吧 跳吧 噜啦吧吧
踊れ 唄え 踊れ ルラッパパ
跳吧 唱吧 跳吧 噜啦吧吧
もうドッキンドッキン脳 しんど期 ドッキン悩
心跳不已 心跳不已的 大脑 辛苦期 心跳全是 苦恼
はい素顔は全部無くして PAPA
总之 先把素颜的照片 全部删掉 PAPA
——在这之后,D段中出现的「素顔は全部無くして(先把素颜的照片全部删掉)」,加上「踊れ 叫べ 踊れ ルラッパパ」的歌词,像是在自暴自弃的样子?
かいりきベア:
没错,主人公已经完全自暴自弃了。「我,做了很过分的事。不想再变回原来的自己了。干脆抛弃一切吧。」这么想着。我觉得这里是整首歌中最病态的地方。她抛弃了原来的自己,只依靠着缝缝补补的皮囊活着。

——这之后,就重复着第一、二段唱过的故事呢。
かいりきベア:
主人公又一点点地攒钱,想着「希望他能回应我,希望他第一想着的人是我,希望即便不进贡金钱也能得到他的爱」,又去见了他呢。
——但是,她最后也没能与喜欢的人终成眷属吧?
かいりきベア:
是的。只有给了很多很多钱的时候,才会被深情地如恋人般对待——这一点,主人公也意识到了。当时就想写出深深陷入了沼泽中,无法脱身的感觉。
为什么要写下这样无可救药的故事?

——这样看过歌词后,讲述的原来是一个无法挽回的悲剧啊。
かいりきベア:
没错。不仅限于『Darling Dance』,我写的歌词好像大多都讲的是这种故事。
——为什么要写这样的歌词呢?
かいりきベア:
现实世界中,也会有很多人与歌词背后故事的主人公有着相同的烦恼。我并不觉得他们听了歌后能被拯救,毕竟也不是谁都能拯救我。即便是由歌词讲述的虚构故事,如果直截了当地画上被拯救的句号,可能会让人产生「这首歌的主人公被拯救了,而自己却没有」这样的想法。所以,我认为不应写出“被轻易拯救”的歌词。
——但是,与其说会有人对无可救药的感觉产生共鸣,不如说肯定会有人因此被拯救了吧。
かいりきベア:
我就是因为坚信着这点,才一直写着无可救药的歌词啊。

——话说回来,『Darling Dance』在かいりきベアさん的眼里,是首怎样的曲子呢?
かいりきベア:
这么一说,我会觉得「关于这种故事的曲子,会有那么多人听吗……」。
但是,作为P主活动了将近10年,这期间我也在以自己的方式追求更好的歌曲。现在看来,『Darling Dance』的歌词是我的得意作品之一。能有这么多人愿意欣赏这首歌,我很开心。
作为术力口P

——かいりきベアさん作为一名长期活跃的P主,认为VOCALOID的魅力在于什么呢?
かいりきベア:
那应该是粉丝们热情的支持吧。多亏了他们,VOCALOID文化才能发展至现今的繁荣。我想,P主们也是因此才能一直坚持创作的。
——『Darling Dance』是由初音未来演唱的。能扮作主人公演绎各种各样的故事,也是VOCALOID的魅力之一吧。
かいりきベア:
确实如此呢。我是在n站出现早期VOCALOID视频后就一直有关注,因此直到现在仍然会有「miku真可爱!」「镜音铃、连真可爱!」之类的想法。
——以前有很多让人觉得「miku真可爱!」的曲子。但近几年来,感觉把VOCALOID单纯作为工具的人变得越来越多了。
かいりきベア:
我当然也有这样的一面。但比这更重要的是,如今,我更会用「请作为音乐上的合作伙伴,为我而歌吧」这样的态度面对创作VOCALOID歌曲。回想当初,是如何走到现在的呢?可能单纯是因为「VOCALOID的歌姬们真可爱!」的想法吧。
今后的目标是超过『猛毒』的播放量

——最后,请告诉我今后想写的曲子会是关于什么主题?
かいりきベア:
嗯……好像没什么明确的方向。当时就是想到什么就一股脑儿地写出来了,所以今后也想一直这样写下去。
——原来如此。那作为创作者,有「希望MV有1亿+的播放量」这样对数字要求的目标吗?
かいりきベア:
确实呢。现在无论是『Darling Dance』还是『猛毒』都有了很高的播放量,正想着「啊我已经很满足了」的时候,再一看,『猛毒』还是压倒性地占了上风。明明质量应该比先前的作品更好,在播放量上却不能反超过去的作品,很让人后悔啊。
——截至目前,『猛毒』在油管上的播放量是4800万,N站上是700万。
※采访时为2022年10月1日
かいりきベア:
在歌词方面远比『猛毒』要更好的『Darling Dance』差了1倍左右的播放量,所以说真的是压倒性的差距啊。希望将来,我能够跨过自己设置的跨栏。


——也希望本篇采访能为『Darling Dance』多贡献一点播放量。
かいりきベア:
非常感谢(笑)。这之后公开的新曲也会尽全力不辜负各位的期待!

扔个原网页带的INFO(VOCALOID Collection官网):
https://vocaloid-collection.jp

关于感想
感觉好渣 已经不会说话了
是之前动态说过的大活之二
趁着生日发出来了 可以的
之后就翻漫画了真的不会再翻歌词了虽然还欠着两三首但是我真的不会我真的只会抽空翻晚自习绝对不会干这事的监督我监督我监督我监督我监督我
1w字的专栏被我缩成了6k也不知道怎么样 有空再校几遍(目移
感谢阅读 能有人看我就很感激了 谢谢 谢谢谢谢谢谢(磕头)

此外呢


乐

