TeacherGwen 我们一起神翻译|6.22
Mrs. Dashwood now took pains to get acquainted with him. Her manners were attaching, and soon banished his reserve. She speedily comprehended all his merits; the persuasion of his regard for Elinor perhaps assisted her penetration; but she really felt assured of his worth: and even that quietness of manner, which militated against all her established ideas of what a young man's address ought to be, was no longer uninteresting when she knew his heart to be warm and his temper affectionate.
Dashwood夫人正煞费苦心地去了解他。她打交道的方式有趣迷人,很快就消除了他的矜持内敛。她快速地明白了他所有的优点;可能他对Elinor的尊崇的坚定帮助了她深入他的内心世界;但她对他的闪光点深信不疑:当她明白了他温良的内心和充满深情的性格,甚至他沉默寡言的性情和她已经建立起的观念,即一个年轻小伙子应该具备的待人接物方式相冲突,也变得不再无趣。