欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

5月11补5月10日旧单词

2023-05-11 13:52 作者:起不来睡不醒呀  | 我要投稿

词汇1

cocaine (n.) - 可卡因 (名词)

fall (v.) - 落下;跌倒 (动词)

possibility (n.) - 可能性 (名词)

channel (n.) - 渠道;频道 (名词)

define (v.) - 定义;界定 (动词)

raise (v.) - 提高;募集 (动词)

acceptance (n.) - 接受;认可 (名词)

dew (n.) - 露水 (名词)

competitive (adj.) - 竞争的 (形容词)

dormitory (n.) - 宿舍 (名词)

competent (adj.) - 胜任的;有能力的 (形容词)

compose (v.) - 组成;创作 (动词)

clergy (n.) - 神职人员;牧师 (名词)

choke (v.) - 呛;使窒息 (动词)

oblige (v.) - 迫使;使感激 (动词)

athlete (n.) - 运动员 (名词)

heal (v.) - 治愈;康复 (动词)

petition (n.) - 请愿 (名词)

gadget (n.) - 小器具;小装置 (名词)

shape (n./v.) - 形状;塑造 (名词/动词)

incredible (adj.) - 难以置信的 (形容词)

detach (v.) - 分离;脱离 (动词)

upgrade (v./n.) - 升级;提升 (动词/名词)

spare (adj./v.) - 备用的;节约;饶恕 (形容词/动词)

patient (adj./n.) - 耐心的;患者 (形容词/名词)

ore (n.) - 矿石 (名词)

feature (n./v.) - 特征;特色;以...为特色 (名词/动词)

premium (adj./n.) - 高级的;保险费 (形容词/名词)

administer (v.) - 管理;执行 (动词)

故事1

Once upon a time, in a dormitory filled with competent students, there was a competitive athlete named Jake. He had a petition to raise awareness about the possibility of cocaine use among athletes. Jake believed that it was important to define the boundaries and promote acceptance of a drug-free sporting environment. He decided to use his athletic platform as a channel to spread his message.

从前,在一个住满有能力的学生的宿舍里,有一个名叫杰克的竞争性运动员。他发起了一项请愿,旨在提高人们对运动员使用可卡因的可能性的认识。杰克认为界定边界,促进无毒体育环境的接受是非常重要的。他决定利用自己的运动平台作为一个渠道来传播他的信息。

With dew glistening on the grass, Jake started composing a powerful message that would choke the misconceptions about drug use in sports and obligate athletes to prioritize their health and integrity. His goal was to heal the sports community and upgrade the standards of competence among athletes.

在草地上露水晶莹剔透之际,杰克开始构思一条有力的信息,用以扼制关于运动中药物使用的误解,迫使运动员优先考虑自己的健康和诚信。他的目标是治愈运动界,提升运动员的能力标准。

As Jake shared his message, it gained acceptance and started a movement. People began to detach themselves from the allure of drugs and embrace a premium lifestyle centered around wellness and clean competition. The incredible transformation was like a ray of sunshine breaking through the clouds.

随着杰克分享他的信息,它获得了接受,并引发了一场运动。人们开始脱离对毒品的诱惑,拥抱以健康和公平竞争为中心的高级生活方式。这种难以置信的转变就像阳光穿过云层一样。

Jake's efforts didn't go unnoticed by the clergy of the sports community. They recognized his competence and appointed him as an ambassador to administer programs promoting drug awareness and education. Jake's journey from a passionate athlete to an advocate for a drug-free sports culture was truly inspiring.

杰克的努力并未被运动界的神职人员所忽视。他们认可他的能力,任命他为大使,管理旨在提高人们对药物意识和教育的项目。杰克从一个充满激情的运动员转变为一个倡导无毒体育文化的人的旅程真是令人们感到鼓舞。

With his newfound role, Jake had the opportunity to shape the future of sports. He introduced innovative gadgets and technology to help athletes improve their performance without resorting to substances like cocaine. These advancements revolutionized the sports industry and brought about a new era of fair and competitive play.

在他获得的新角色中,杰克有机会塑造体育的未来。他引入了创新的器具和技术,帮助运动员提高表现,而不需要使用可卡因等物质。这些进步革新了体育产业,开启了一个公平和竞争激烈的新时代。

The success of Jake's initiatives didn't come without challenges. There were skeptics who doubted his intentions and questioned his competence. However, Jake remained patient and persistent, knowing that change takes time.

杰克的举措取得成功并非没有挑战。有些怀疑者质疑他的意图,质疑他的能力。然而,杰克保持耐心和坚持,知道改变需要时间。

Through his unwavering dedication and determination, Jake proved that with a strong will and a clear vision, one can upgrade the world around them. He became a symbol of inspiration for athletes and sports enthusiasts alike, reminding them that they have the power to create positive change.

凭借他坚定的奉献和决心,杰克证明了只要有坚强的意志和清晰的愿景,人们就可以提升自己周围的世界。他成为了运动员和体育爱好者的鼓舞的象征,提醒他们他们有能力创造积极的变化。

And so, Jake's story spread far and wide, like ore scattered across a vast landscape, igniting a movement of athletes striving for excellence while embracing a drug-free lifestyle. His journey exemplified the feature of resilience, compassion, and the power of an individual to make a difference.

因此,杰克的故事广为传播,就像散落在广阔的地域上的矿石一样,点燃了运动员追求卓越、同时拥抱无毒生活方式的运动。他的旅程展示了坚韧、同情和个人改变力量的特征

In the end, Jake's legacy transcended the boundaries of sports, leaving behind a world where athletes were not just competent in their physical abilities but also in their commitment to their well-being and the spirit of fair play.

最终,杰克的遗产超越了体育的界限,留下了一个世界,在这个世界里,运动员不仅在身体能力上胜任,而且在关注自己的健康和公平竞争

词汇2

ultimate (adj.) - 最终的;最后的 (形容词)

peculiar (adj.) - 独特的;奇特的 (形容词)

disperse (v.) - 分散;散开 (动词)

cellar (n.) - 地下室;酒窖 (名词)

elaborate (v./adj.) - 详细阐述;精心制作的 (动词/形容词)

ingredient (n.) - 成分;原料 (名词)

basin (n.) - 盆地;水盆 (名词)

voltage (n.) - 电压 (名词)

concept (n.) - 概念;观念 (名词)

distinct (adj.) - 明显的;独特的 (形容词)

evident (adj.) - 明显的;显然的 (形容词)

lavatory (n.) - 厕所;盥洗室 (名词)

religion (n.) - 宗教 (名词)

precise (adj.) - 精确的;准确的 (形容词)

lateral (adj.) - 侧面的;横向的 (形容词)

weird (adj.) - 奇怪的;离奇的 (形容词)

vain (adj.) - 虚荣的;徒劳的 (形容词)

immigrant (n.) - 移民 (名词)

span (v./n.) - 跨度;跨越 (动词/名词)

compile (v.) - 编制;汇编 (动词)

modernization (n.) - 现代化 (名词)

hotel (n.) - 酒店 (名词)

meditate (v.) - 冥想;沉思 (动词)

present (adj./v.) - 现在的;呈现 (形容词/动词)

brochure (n.) - 小册子 (名词)

transform (v.) - 转变;改造 (动词)

through (prep.) - 通过;穿过 (介词)

故事2

Once upon a time, in a small village, there was an ultimate craftsman named Henry. He had a peculiar talent for creating intricate sculptures using elaborate techniques. One day, he received a special ingredient from a mysterious traveler that was said to have magical properties.

从前,在一个小村庄里,有一个名叫亨利的终极工匠。他拥有一种独特的天赋,能够使用精心制作的技巧创造复杂的雕塑品。一天,他从一个神秘的旅行者那里得到了一种据说有着魔力的特殊成分

Excited by the possibilities, Henry decided to disperse the rumor about the magical ingredient and showcase his craftsmanship. He transformed his cellar into a gallery, displaying his sculptures to the villagers and visitors from afar.

激动于无限可能,亨利决定传播关于这种魔法成分的传言,并展示他的工艺。他将自己的地下室改造成了一个画廊,向村民和远方的游客展示他的雕塑作品。

The gallery attracted attention with its distinct sculptures, each carrying a message or representing a unique concept. The evident dedication and precision in Henry's work were admired by all who visited.

这个画廊以其独特的雕塑吸引了人们的注意,每个雕塑都传递着一条信息或代表着一个独特的概念。亨利的作品中所展现的明显的奉献和精确性受到了所有参观者的赞赏。

In a corner of the gallery, there was a lavatory that had been transformed into a meditative space. Visitors were invited to reflect on the connection between art, religion, and inner peace. It was a place for contemplation and introspection.

画廊的一个角落,有一个被改造成冥想空间的盥洗室。参观者被邀请反思艺术、宗教和内心的平静之间的联系。这是一个沉思和自省的地方。

Word of Henry's unique gallery and his precise sculptures spread like wildfire, attracting attention from art enthusiasts and collectors worldwide. He received offers from hotels to exhibit his sculptures, which allowed his work to reach a broader audience.

关于亨利独特的画廊和他精确的雕塑的消息迅速传播,吸引了来自世界各地的艺术爱好者和收藏家的关注。他收到了一些酒店的邀请,可以在那里展示他的雕塑,这使得他的作品能够触达更广泛的观众。

Inspired by the success, Henry decided to compile a brochuredetailing his artistic journey and the modernization of traditional sculpting techniques. He wanted to present his story in a lateral way, showcasing the weird and wonderful aspects of his creative process.

受到成功的启发,亨利决定编写一份详细介绍他的艺术之旅和传统雕塑技术的现代化的小册子。他希望以一种横向的方式呈现自己的故事,展示他创造过程中奇怪而美妙的方面。

As he meditated on the content, Henry realized that his sculptures had the power to transform not only physical spaces but also the emotions and perspectives of those who encountered them. He aimed to evoke a sense of wonder and inspire others to delve deeper into their own creative journeys.

在冥想着内容时,亨利意识到他的雕塑不仅有力量可以改变物理空间,还能改变那些遇到它们的人的情感和观点。他的目标是唤起人们的好奇心,激励他人更深入地探索自己的创造之旅。

With vain aspirations set aside, Henry embraced his role as an immigrant in the art world, spanning across different cultures and artistic influences. He saw himself as a bridge, connecting people through the universal language of art.

将虚荣的愿望放在一边,亨利接受了自己在艺术世界中的移民身份,跨越不同的文化和艺术影响。他将自己看作是一个桥梁,通过艺术这种普遍语言连接人们。

And so, the compiled brochure was born, presenting Henry's artistic evolution and showcasing his sculptures in galleries around the world. It became a voltage of inspiration, encouraging others to explore their creative potential and embrace the beauty of art.

于是,这本编制好的小册子诞生了,展示了亨利的艺术进化,并在世界各地的画廊展示了他的雕塑。它成为了一股启发的电压,鼓励他人探索自己的创造潜能,拥抱艺术之美。

Through his sculptures and his journey, Henry proved that art has the power to transcend boundaries, transform perspectives, and create a world where creativity and beauty thrive.

通过他的雕塑和他的旅程,亨利证明了艺术有着超越界限的力量,能够转变观点,创造一个创造力和美丽蓬勃发展的世界。

And thus, Henry's legacy spread through the art world, leaving an indelible mark on the hearts and minds of those who experienced his sculptures and the story they told.

于是,亨利的遗产通过艺术世界传播,给那些体验过他的雕塑和他们所讲述的故事的人们留下了难以磨灭的印记。

Henry's story serves as a reminder that in the vast basin of creativity, even the most ultimate visions can be realized. It's a testament to the distinct power of art to touch souls and ignite imagination.

亨利的故事提醒人们,在广阔的创造力的盆地中,即使是最终极的愿景也能够实现。这是对艺术的独特力量触动心灵、点燃想象力的证明。

As visitors step into his transformed gallery or read the precise words in his brochure, they are transported to a world where the concept of beauty and the potential of art know no bounds.

当参观者踏入他改造后的画廊或阅读他小册子中精确的文字时,他们会被带往一个美的概念和艺术的潜力没有界限的世界。

Henry's journey teaches us that the modernization of art lies not only in the techniques we use but in the way we connect and disperse its essence. It is a continuous process of exploration and transformation, both for the artist and the audience.

亨利的旅程告诉我们,艺术的现代化不仅体现在我们使用的技巧上,还体现在我们连接和传播其本质的方式上。对于艺术家和观众来说,这是一个不断探索和转变的过程。

So, let us embrace the lateral thinking, the weird inspirations, and the courage to be distinct in our creative endeavors. Like Henry, let us compile our own stories, creating a world where art is a vibrant and essential part of our lives.

因此,让我们拥抱横向思维、奇怪的灵感,以及在我们的创作中勇于与众不同的勇气。像亨利一样,让我们编织自己的故事,创造一个艺术成为我们生活中充满活力和不可或缺的一部分的世界。

And in the end, may our creative journeys span beyond borders, beyond limits, and through the very core of our existence, leaving a lasting impact on the world we inhabit.

最后,愿我们的创作之旅超越界限、超越限制,贯穿我们存在的核心,对我们所居住的世界产生持久的影响。



5月11补5月10日旧单词的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律