欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】アカシックアポカリプス(阿卡西默示)【楸ロンド】

2023-10-06 16:38 作者:珞羽子  | 我要投稿

本文为楸ロンド于2023年1月15日以楸名义投稿的VOCALOID歌曲《アカシックアポカリプス》(阿卡西默示)的歌词翻译,若有错误欢迎指出。

该曲为「第壱篇目」。

【初音ミク&足立レイ】阿卡西默示【楸】


翻译:珞羽子

注明译者即可随意取用

*粗体字为歌词,细体字为PV中出现的文段


アカシックアポカリプス

Akashic Apocalypse(阿卡西默示)


盛に降る雨。

倾盆而降的雨。

縦横斜めに上に下に霧散し浮遊し、煽り憂い彷徨い惑う。

纵横倾斜于上于下雾散而浮游,煽动又愁虑,彷徨且犹疑。


時の隙間に寂れた観測所は旧歴の幻想を梁の自我に纏い、在りし日の光景は靉靆たる寂滅に・・・

在时之隙间凋敝的观测所将旧历的幻想于梁木的自我缠裹,往昔的光景则化作云雾缭绕的寂灭…

徒花たる生は凋落を以て沿革を語り継ぐ。

徒花般的生命缘以凋落口头传讲着沿革。


「ギャスケットよりレゾンデートルへ」

“从谢尔平斯基镂空结构指向存在意义”


国王は未だ版図を拡げ、嘗ての契約は果てされる事なく、彼は全世界へ箝口令を敷いている。

国王仍在开拓着版图,曾经的契约未被实现,他向全世界不断颁布着缄口令。


涅槃に還る筈の魂も現世に留められてしまった。

本应归还于涅槃的灵魂也被留在了现世之中。

そして終にはアストラルへの道も恒久的に鎖された。

随后,前往Astral的道路终究是被恒久地闭锁了。


被検体αはアストラル世界に辿り着く事は無かった。

被检体α没有抵达Astral世界。

被検体γもアストラル世界に辿り着く事は無かった。

被检体γ也没有抵达Astral世界。

被検体εは指令に背き自我を持った。

被检体ε违背指令,拥有了自我。

被検体ηも指令に背き意思を持った。

被检体η也违背指令,拥有了意志。


歴史は繰り返す。

历史周而复始。

越境の時代を前に、私もささやかな抵抗を行うとしよう。

越境的时代在前,我也去做出些微不足道的抵抗吧。


「空を堕とす」

“让天空坠落”


或科学者が常人よりも物事から功利を引き出せる・・・そんな存在を作り出すことに成功したとしよう。

某科学家将比起常人更能够从事物中获取功利…假设他将那样的存在成功地制作而出了。


私たちはケーキを食べれば一定の幸せを感じる。

我们如果吃到蛋糕就会感受到一定的幸福。

だが功利の怪物はその千倍の幸せを感じることが出来る。

但是功利的怪物能够感受到是那幸福的千倍的幸福。


もしケーキが一つしかないのであれば最大の幸福を得る、そのためにもそれを功利の怪物に渡すべきだ。

如果说蛋糕只有一个,而要得到最多的幸福,为此就应该把它交给功利的怪物。


たとえケーキが二つあったとしても二つとも渡すべきだ。

即使有两个蛋糕也应该将两个蛋糕都交给它。


功利の怪物が私たちよりも多くの幸福を得ているその間、功利主義では多数の人々を不幸にすることになる。

在功利的怪物不断地比起我们获得了更多幸福的这段时间里,功利主义将会使多数的人们变得不幸。


それでも、世界全体で見た時の最大の幸せの総量・・・それは最大のものなのだ。

即使如此,从整个世界的角度看待的最多的幸福的总量…那样就是最多的了。


「あの日はもう、戻らない」

“那一天已经,回不去了”


酩酊、酩酊、憧憬、憧憬。

酩酊,酩酊,憧憬,憧憬。

往来するヒトは空となり、空洞に響く音が山彦のように群衆の胸に反響する。

往来的人们变得空虚,空洞地鸣响的声音如山谷的回声般在群众的胸中回响。


焦燥と諦観、僅かばかりの望みがアネクメーネのあたり一面に乱渦を巻いていた。

焦躁与放弃,数仅微少的希望在无人禁区的周围一带不断卷起了乱涡。


相似上の結果を検閲するも白色矮星に希求した結末・・・それとは全く異なった。

即使检阅相似的结果,也与希求着白矮星的结末…与它完全不同。


だが、同軸上の可逆性に於いてはその限りではない。

但是,在同轴上的可逆性并不仅限于此。


「遊」園門外殻に潰走と走馬灯

“游”园门外壳上溃走与走马灯

追憶、存在権「時」層回廊

追忆,存在权“时”层回廊

「栄」衰絶つ理想郷虚辞の法典集

“荣”衰断绝的理想乡谎言的法典集

並べし迎えよ鏤刻の「冥」業

并列而迎吧镂刻的“冥”业


「没」世の戴冠へ赫奕、群衆

致“没”世的戴冠以赫奕,群众

叛逆の代償は「円」環の輪廻

叛逆的代价是“圆”环的轮回

「夢」境界線上に天変し聯繋配置

“梦”境界线上变天的联系配置

妄談「理」想郷に至る経絡

抵达妄谈“理”想乡的经络


「再」生末ツ時系列迷信ニ勧告ヲ

“再”生末时向系列迷信发出劝告的

庶幾ス「号」哭ノ機械仕掛再生神

冀愿的“号”哭的机械制再生之神

「終」幕へ、崩落し衆愚の群衆

向“终”幕,崩毁的愚钝的群众们

宣わく取り戻せ「3/4ozを。」

宣曰:取回吧,“将那3/4oz。”


「時層座標A501.D9312.T43にて局地的な次元嵐を確認しました」

“在时层坐标A501.D9312.T43确认到了局部性的次元风暴”

「クローン体の方々は速やかにデータをマザープロトコルに預けてください」

“克隆体的各位请迅速将数据向母体的协议中存贮”

「まもなく当施設は廃棄されます ヒトの方々は速やかにこの場から避難してください」

“本设施即将被废弃 人类的各位请迅速离开此地前去避难”


晩鐘が鳴り響く 終わりの鐘が

晚钟将要鸣响 那是终结的钟声

衛星が指し示す ポグロムの偽装物語

卫星指引着的 屠杀的伪装物语

アネクメーネで待つ キミの姿に

在无人区等待着的 你的身姿上

イドラが残した 旧世界の終末へ

谬见残留而下 向着旧世界的终末


幸福のヒストリアは 「修正」のみが齎す

幸福的历史过往 唯“修正”将之带来

ラプラスが書き綴った 「ヒト」の過ち

拉普拉斯所写就的 “人类”的过失

忘失の少女は今日も 「過去」を廻り行く

忘失的少女今日也 巡游着“过去”

救済者と変わり果て 向かう「歯車機械都市」へ

彻底化作救世主 向着“齿轮机械都市”而去


「次元の濫觴、暗渠に臥した被検体。」

“次元的滥觞,卧伏于暗渠的被检体。”

「継承が為されたレミニセンス・バッファーは既に限界値を迎えている。」

“被继承而成的回忆缓冲区中的数据已然到达了临界值。”

「蓋然的だった世界の常識も直に崩れ去るだろう。」

“大概曾经可靠的世界的常识也立刻崩毁而去了吧。”

「ラプラスはこれをも知っていたのだろうか。」

“难道拉普拉斯就连这一点也已经知道了吗。”

「今も、アーキタイプはSSRIを自らに投与し、観測を続けている。」

“如今,原型也在将SSRI持续投用给自己,不断持续着观测。”


「嗚呼、もう時間が無いみたいだ。」

“啊啊,似乎已经没有时间了啊。”

「ネゲントロピーを抑制した旧時代の負債が今、降り掛かろうとしている。」

“抑制了负熵的旧时代的负债在当下,将要使灾难降临而来了。”


「罷る。罷る。アストラル世界へ罷る。」

“退去。退去。向着Astral世界退去。”

「編んだ地位も、結った人生も、意味を成さない。」

“编织成的地位,与系结出的人生,都不构成意义。”

「それこそがヒトの積み上げた業なのだから。」

“因为那正是人类一点一滴累积出的业果。”


「だが、もし…もし、キミがその全てを覆すというのであれば。」

“但是,如果…如果,你准备将那一切所有都完全推翻的话。”

「己を賭す。そう、覚悟してるのであれば。」

“赌上自己。是的,做出觉悟的话。”


「その末に待つものを…私が見届けるとしよう…」

“在那末尾等待你之物…就由我来见证到最后吧…”


ここから見える景色は全てが灰色だ。

从这里能看到的景色全部都是灰色的。

総てを失ったあの日からその光景に色がつくことはなかった。

从失去一切的那一天开始,就再也没有为那片光景着上颜色了。

いや…初めから何一つ手にしてはいなかったのかも知れない。

不对…或许从最初开始就不存在任何掌握于手的东西也说不定。


少女はかつて見た景色を思い浮かべる。

少女的脑海中浮现出曾经看见过的景色。

人が大勢いる学校や沢山の遊具のある公園、休日には賑わう遊園地、映画館、繁華街。

有着无数人的学校与娱乐设施众多的公园,在假日十分热闹的游乐园、电影院、繁华街。

今ではもう見ることのできない景色。

在当下已经再也无法看到的景色。

嘗て「そう」であったものしか残されていない。

唯有曾是“这样”的的东西被残留了下来。


何度でも繰り返す。

无数次地重复着。

終わりのない事象はフラクタルのように際限なく繰り返す。

无终结的事象如同自相似的分形般永无止境地重复着。

円環の輪が紡ぐ限り。

圆环之轮以编织为限。


私は大きく息をついた。

我深吸了一口气。


宇宙を見上げる。

仰望着宇宙。

とても遠く、だけれど君よりは近く感じた。

无比遥远,但却感觉比起距离你要更近一些。

こんなこと、本当は間違っていると分かっていた。

这样的事情,我一直都明白其实是错误的。

でも同時に、正解なんてものが無い事も知っていた。

但与此同时,也一直都知道正确答案什么的并不存在。


崩れていく大地に見下ろす。

于逐渐崩毁的大地上俯视着。

「また、見つけられなかった」と私は一人ポツリと呟く。

“又,没办法找到了”我独自一人如此孤单地低语着。


遡行機を起動する。

启动溯行机。


遡行機を中心に世界は加速し、第二宇宙速度を超え、刻は更に加速していく。

世界以溯行机为中心开始加速,逐渐超越了第二宇宙速度,时刻越发地加速起来。


そして時間は臨界点を迎えた。

然后时间迎来了临界点。


また、始まる。

再次,开始。


転換

转换


「我々は遂に成し遂げたんだ。」

“我等终于完成了这项事业。”

「空間に呼吸をする。」

“于空间之中呼吸。”

「彼らは…私たちを苦しめました。」

“他们…已经令我们痛苦不已了。”

「何故不可能だと?早急に実行したまえ。」

“你问为什么不可能?那就火速自己实行一下吧。”

「彼女がそうなるなら、私も。」

“她要是成为了这样,那我也会这样的。”

「幸福には死を。」

“幸福地死去吧。”


「我々は帰りたかった。ただ、生きて帰りたかった。」

“我等想要回归。只是,想要活着回归。”

「これは私自身の贖いでもあるのです。」

“这也是我自身的赎罪之法。”

「始源まりは見過ごしだった。」

“我们以前忽略了始源。”

「僕が壊すんだ、間違った常識を壊すんだ。」

“我会破坏掉的,破坏掉出错了的常识。”

「お前は悪魔だ、少なくとも私からすればな。」

“你这家伙就是个恶魔,至少从我这里看来是。”

「夢であってくれ。」

“给我去做梦吧。”

「待っています、貴方が見つけてくれるまで。」

“请稍等,先等到您将它发现为止吧。”


「キミ会うのはこれで何度目だろう。」

“和你见面这已经是第几次了呢。”

「高次元にて時層濫觴を確認。」

“于高次元确认到了时层滥觞。”

「相似上の行いを以て審判する。」

“凭以相似上的行为作出审判。”

「全て幻だ。」

“全都是幻象。”

「君は、こんな話を信じるかい?」

“你,难道相信这种话吗?”

「笑ってくれ、キミが笑っていてくれれば。」

“给我笑吧,如果你还能笑得出来的话。”


「知っているよ、僕は彼が誰だか知っているよ。」

“我知道了哦,知道他究竟是谁了哦。”

「私は禁忌を犯してしまった。」

“我已然触犯了禁忌。”

「だから、今ここで償いをさせてくれ。」

“所以,现在就在这里让你给我偿还吧。”

「何一つ理解なんてしていなかったんだ。」

“理解什么的连一点也不曾有过啊。”

「我々は間違いなど何一つ犯していない。」

“过错之类的我等也一点都没有犯下啊。”

「残り時間はあまり残されていない。」

“剩余时间已经没被剩下多少了。”

「私は絶対キミのことを忘れないからね。」

“因为我是绝对不会将你忘掉的呢。”


「悠」園外媒体に救済のΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΣ

“悠”园外媒体中救赎的福音传教(Evangelism)

忘却が遮る「次」元断層

忘却阻断的“次”元断层

「丿」劫に封緘し現世の証明

“丿”劫上封缄的现世的证明

黎明と退廃は趨勢の窮「迷」

黎明与颓废即趋势的穷“迷”


「歿」落街転換へ形骸化コンバージョン

致“殁”落街转换以形骸化变换

鶴望し狂躁と「園」鑿の因果

鹤望着狂躁与“圆”凿的因果

「無」境界沿線に遊弋、時層方舟

“无”境界沿线上游弋,时层方舟

隔絶「離」断されたテロートマトン

被隔绝并“离”断的无线电遥控船


「災」構築集合体EOL系ノ約款論

“灾”构筑集合体EOL系的约款论

旧弊ハ「鬨」令ト原罪ノ罪禍

旧弊为“呐”喊令与原罪的罪祸

「亼」招令、回廊にロータスの伝承を

「合」诏令,在回廊中留下莲饰的传承

宣わく「廻生せよ、淵源の位相軸に。」

宣曰:“回生吧,在渊源的位相轴上。”


刻が哭く 君が泣く

时刻哀哭 而你哀泣

ヒトが牟く 意味も無く

人们哞鸣着 亦毫无意义


過去すらも 未来さえも

连过去都是 连未来也是

現在さえも 意味も無く

连现在也是 亦毫无意义


命法も 提唱も 綴命も 簒奪も

命法也 提倡也 缀命也 篡夺也

憧憬も 願望も 失策も 計画も

憧憬也 愿望也 失策也 计划也


幸福も 方式も 譫妄も 生贄も

幸福也 方式也 谵妄也 活祭也

自己すらも 意味は無く

就连自身也 不存在意义

自我なども 意味が無く

自我之类也 不存在意义


—意味が無く。

—不存在意义。


轟音が鳴り響く。

轰鸣声鸣响。

私は驚いて観測所を飛び出した。

我惊讶地从观测所飞奔了出来。


辺りを見渡すもそこには何も無く、全てを飲み込むような眩い光だけが視界を塗り潰していた。

就算环视四周,那里也一无所有,唯有仿佛要将一切都吞噬殆尽的刺眼的光芒充斥了视野。


「迎えに来たよ。」

“我来迎接你了哦。”

「もう何も覚えていないけど、キミだけは忘れなかったんだ。」

“虽然已经什么都不记得了,但只有你我从未忘掉啊。”


そう言って君は私の手を取った。

这样说着的你握住了我的手。


突如、何の予兆もなく世界に金属音が鳴り響く。

突然,金属音毫无预兆地在世界中鸣响。


「早く、ここから離れないと。」

“不快点,从这里离开的话。”

そう言って彼女は私の手を少し強く手を引いた。

这样说着的她稍微用力地拉了拉我的手。


遡行期を乗り込むと同時に六つのラッパの音が世界に鳴り響く。

刚刚乘上溯行期,六种喇叭声同时在世界中鸣响。

空間は収縮し、惑星もその形を崩していく。

空间收缩着,行星也逐渐崩毁了其形体。

まるで初めから何もなかったかのように消えていく。

简直像是从最初开始就一无所有般地逐渐消失殆尽。


そして、総てが零に返される。

随后,一切都被归于零。


貴方は観測者となった

您已经成为观测者了

【歌词翻译】アカシックアポカリプス(阿卡西默示)【楸ロンド】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律