第六章 有生命的词汇 (续4)
61. I would throw my arms around him and kiss him—an act that undoubtedly
perpetuated his behavior.
这时我便会搂住父亲,吻他----这亲昵的行为无疑会使他再度大方。
62. The streets around the three-storey red brick law court sprouted with rickety
stands selling hot dogs, religious books and watermelons.
三层的红砖法院楼的四周街道上像发芽那样突然出现了许多摇摇晃晃的货摊,
出售热狗、宗教书籍和西瓜。
63. The passengers gradually got into a conversation when the train pulled out of the
station.
当火驶出车站时,乘客们逐渐地开始攀谈起来。
64. The fastest train in the world slipped to a stop in Hiroshima Station.
世界上最快的列车慢慢滑行停在广岛站时。
65. Just as I was beginning to find the ride long, the taxi screeched to a halt, and the
driver got out and went over to the policeman to ask the way.
正当我开始觉得坐车的路程漫长时,出租车“吱”地一声停了下来。
66. When she walked into the room and I met her for the first time, it was as if a color
picture from Stage and Cinema had peeled off my wall and come to life.
当她走进房间时,这是我第一次见到她,仿佛是她的一张彩色舞台照或影院剧照
从我房间的墙上掉下来,活了一样。
67. But at least they are the kind in which a boy can bathe and in which a farm-hand
can tickle an occasional trout.
但至少孩子可以在里面洗澡,还能让农夫享受偶然在里面抓到鲑鱼的惬意。
68. In a migration dwarfing that of America after 1945, millions of newly affluent
Chinese are moving to the vast suburbs rising on the fringes of the country's
megacities. This is the story of one family's new home—and how the exodus will
shake the world.
在一股让 1945 年以后美国大城市类似状况相形见绌的搬家大潮中,数以百万计
的刚富裕起来的中国人正在迁居到各个大城市边缘一大片一大片兴起的郊区住宅
里。本文讲述的就是这样一户新家——以及这股大潮将会如何震撼世界——的故事。
69. The still water of the lake mirrored the hillside. 平静的湖水映出山坡。
70. Peppy's ‘diary’ is a mirror of the times he lived in.
英国作家佩皮斯的‘日记’是他那个时代的一面镜子。

