英语阅读:全球新冠死亡人数超过300万
Global COVID deaths reach 3 million
Monday, April 19, 2021 - 01:08
Print Edition World

The global death toll from the coronavirus has topped a staggering three million people amid repeated setbacks in the worldwide vaccination campaign and a deepening crisis in places such as Brazil, India and France.
由于全球疫苗接种运动一再受挫,巴西、印度和法国等地的危机不断加深,冠状病毒造成的全球死亡人数已超过惊人的300万人。
Setback:n. /ˈsetbæk/ 挫折;阻碍• The team suffered a major setback when their best player was injured. 最优秀的队员受了伤,使得这支队伍的实力大打折扣。
staggering adj. /ˈstæɡərɪŋ/ 令人难以相信的
The number of lives lost, as compiled by Johns Hopkins University, is about equal to the population of Kyiv, Ukraine; Caracas, Venezuela; or metropolitan Lisbon, Portugal. It is bigger than Chicago (2.7 million) and equivalent to Philadelphia and Dallas combined.
据约翰霍普金斯大学(Johns Hopkins University)汇编,死亡人数大约相当于乌克兰基辅(kiev)的人口;加拉加斯,委内瑞拉首都或者葡萄牙的里斯本大都市的人口数量。它比芝加哥(270万)还要多,相当于费城和达拉斯的人口总和。
Compile v. /kəmˈpaɪl/ 1. 编写(书、列表、报告等);编纂 •We are trying to compile a list of suitable people for the job. 我们在努力编制一份适合做这项工作的人员名单。 2.(计) 编译
Kyiv:n. 基辅(乌克兰首都,等于Kiev) Caracas /kəˈrækəs/ 加拉加斯(委内瑞拉首都)
Venezuela /ˌvenəˈzweɪlə/ 委内瑞拉
metropolitan adj. /ˌmetrəˈpɒlɪtən/ 1.大城市的;大都会的•metropolitan districts/regions 都市区 2.本土的•metropolitan France/Spain 法国╱西班牙本土
Lisbon/ˈlɪzbən/ n. 里斯本(葡萄牙首都) Portugal. /ˈpɔːtʃʊɡl/ .葡萄牙(欧洲西南部国家)
Philadelphia/ˌfɪləˈdelfiə/ n. 费城(美国宾夕法尼亚州东南部港市) Dallas:达拉斯(美国城市)
And the true number is believed to be significantly higher because of possible government concealment and the many cases overlooked .
真实的死亡人数应该远远高于这个数字,因为政府的隐瞒和一些死亡案例被忽略。(过审省略了一些,只能说外媒非常不信任俺们啊,咋没说印度隐瞒)
concealment n. /kənˈsiːlmənt/ 隐藏;隐瞒;掩盖 • the concealment of crime 对罪行的隐瞒

When the world back in January passed the bleak threshold of 2 million deaths, immunization drives had just started in Europe and the United States. Today, they are underway in more than 190 countries, though progress in bringing the virus under control varies widely.
今年1月,当全世界超过200万新冠死亡人数这一让人心灰意冷的门槛时,欧洲和美国的免疫运动才刚刚开始。目前,已有190多个国家开展了这类活动,然而在控制病毒方面取得的进展,各个国际差异很大。
threshold n. /ˈθreʃhəʊld/
1.门槛;门口 •She stood hesitating on the threshold. 她站在门口,犹豫不决。
2. 阈;界;起始点•He has a low boredom threshold (= he gets bored easily) . 他极易感到乏味。
3.开端;起点;入门•She felt as though she was on the threshold of a new life. 她觉得好像就要开始新生活了。
While the campaigns in the U.S. and Britain have hit their stride and people and businesses there are beginning to contemplate life after the pandemic, other places, mostly poorer countries but some rich ones as well, are lagging behind in putting shots in arms and have imposed new lockdowns and other restrictions as virus cases soar.
当美国、英国的疫苗运动大刀阔斧往前走,其人民和企业疫情后开始审视生活的时候,其他地方,特别是穷国,还有一些富国依然缺乏疫苗,进度远远落后,由于疫情又反弹,不得不实施新的封锁及限制。
Contemplate v. /ˈkɒntəmpleɪt/vt. 沉思;注视;思忖;预期vi. 冥思苦想;深思熟虑
Worldwide, deaths are on the rise again, running at around 12,000 per day on average, and new cases are climbing too, eclipsing 700,000 a day.
全球新冠死亡人数又增加,达到平均每天死亡12000人,每日确诊数字也出现爬坡,超过70万每天。
eclipse /ɪˈklɪps/ 1.遮住…的光;2. 使失色;使相形见绌;使丧失重要性•Though a talented player, he was completely eclipsed by his brother. 他虽是一个天才的运动员,但与他的兄弟相比就黯然失色了。3.日食;月食•an eclipse of the sun/moon 日食;月食;4.(重要性、权势等的)丧失,黯然失色,暗淡 •The election result marked the eclipse of the right wing. 选举结果标志着右翼的失势。
“This is not the situation we want to be in 16 months into a pandemic, where we have proven control measures,” said Maria Van Kerkhove, one of the World Health Organization’s leaders on COVID-19.
世界卫生组织(World Health Organization)负责COVID-19问题的负责人之一玛丽亚·范·科克霍夫(Maria Van Kerkhove)表示:“这不是在大流行爆发16个月后,我们希望出现的情况。尤其是我们已经采取了行之有效的控制措施。”
In Brazil, where deaths are running at about 3,000 per day, accounting for one-quarter of the lives lost worldwide in recent weeks, the crisis has been likened to a “raging inferno” by one WHO official. A more contagious variant of the virus has been rampaging across the country.
在巴西,每天的死亡人数约为3000人,占近几周全世界死亡人数的四分之一。世卫组织一名官员将这场危机比作“熊熊燃烧的地狱”。一种传染性更强的病毒变种已在全国肆虐。
Raging adj. /ˈreɪdʒɪŋ/
1.( 感觉或情绪 ) 强烈的•a raging appetite/thirst 极强的食欲;口渴难耐
2. (自然力)极其强大的;猛烈的 •a raging storm 狂风暴雨
3.(疼痛或疾病)很严重的;很痛苦的•a raging headache 剧烈的头痛
4.严重的;激发强烈感情的 •His speech has provoked a raging debate. 他的演讲激起了激烈的争论。
Inferno n. /ɪnˈfɜːnəʊ/ 无法控制的大火n. 阴间,地狱 • a blazing/raging inferno 熊熊的╱烈焰冲天的火海
Contagious /kənˈteɪdʒəs/adj. 感染性的;会蔓延的
rampage /ˈræmpeɪdʒ/ N,暴跳如雷;狂暴行为•Gangs of youths went on the rampage in the city yesterday. 成群结伙的年轻人昨天在城里横冲直撞。V,横冲直撞•a herd of rampaging elephants 一群横冲直撞的大象
As cases surge, hospitals are running out of critical sedatives. As a result, there have been reports of some doctors diluting what supplies remain and even tying patients to their beds while breathing tubes are pushed down their throats. Globally, about 87% of the 700 million doses dispensed have been given out in rich countries. While 1 in 4 people in wealthy nations have received a vaccine, in poor countries the figure is 1 in more than 500. In recent days, the U.S. and some European countries put the use of Johnson & Johnson’s COVID-19 vaccine on hold while authorities investigate extremely rare but dangerous blood clots. (ABC)
随着病例的激增,医院的危重镇静药正在告罄。因此,有报道称,一些医生稀释了剩下的药物,甚至把病人绑在床上,同时把呼吸管插入他们的喉咙。在全球范围内,发放的7亿剂中大约87%是在富裕国家发放的。在富裕国家,四分之一的人接种了疫苗,而在贫穷国家,这个数字是500多人中有一人。最近几天,美国和一些欧洲国家暂停使用强生公司(Johnson & Johnson)的COVID-19疫苗,当局正在调查极为罕见但危险的血栓。(ABC)
sedative n. /ˈsedətɪv/ 镇静剂
dilute /daɪˈluːt/ /‑ˈljuːt/ 1.~ sth (with sth) 稀释;冲淡 •The paint can be diluted with water to make a lighter shade. 这颜料可用水稀释以使色度淡一些。2.削弱;降低;使降低效果•Large classes dilute the quality of education that children receive. 大班上课会降低孩子所受教育的质量。
clot /klɒt/ 1.= blood clot •They removed a clot from his brain. 他们从他的大脑里取出了血块。2.( old-fashioned ) ( BrE informal ) 蠢人;笨蛋;傻瓜
blood clot:血栓,血凝块;血块•a blood clot on the brain 大脑中的血块
原文链接:http://www.dailynews.lk/2021/04/19/world/246951/%C2%A0global-covid-deaths-reach-3-million