欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

7.4 译成汉语的形容词

2021-07-17 07:17 作者:苦乐英语  | 我要投稿

下面这些由动词转变而来的副词,译成汉语时,可以译成形容词。

1. Customers are increasingly looking for environmentally friendly solutions and the

new milk packs and jugs will be top of their shopping list.

越来越多的顾客在追求有利于环保的生活方式,而新的牛奶袋和壶将是他们购物单上

的首选。

“increasingly”由动词“increase”转变而来,译成“越来越多的”。

2. For Google, checking books out of the library could prove frighteningly expensive.

对于谷歌来说,在图书馆之外从网上查书需付出的代价,可能会贵得惊人。

“frighteningly”由动词“frighten”转变而来,译成“惊人”。

3. When two Americans look searchingly into each other’s eyes, emotions are

heightened and the relationship becomes closer.

当两名美国人以探究的目光互视对方眼睛时,感情随之升华,关系拉近。

“searchingly”由动词“search”转变而来,译成 “探究的”。

4.Which is itself admittedly beautiful and powerful. 公认的美丽和强大。

“admittedly”由动词“admit”转变而来,译成“公认的”。

5. We have standing here a decidedly pagan.

我们能看到一位果断的异教神站在那里。

“decidedly”由动词“decide”转变而来,译成“果断的”。

6. a decidedly female presence. 一位果断的女性存在。(同上)

7. achingly long lesson in history. 令人痛苦和漫长的历史课。

“achingly”由动词“ache”转变而来,译成“令人痛苦的”。

8. Two people grading the same essay question, the question hasn’t changed, but

you come up with markedly different scores on that.

两人批改同一问答题时,问题不变,但所给的评分有天壤之别。

“markedly”由动词“mark”转变而来,译成“明显的”。

词 汇 积 累

1. deregulation n 简政放权

2. desalination n 脱盐作用;减少盐分

water desalination. 海水淡化

3. descent n 下降;血统;(财产、名位等)世代相传

male line of descent. 传男不传女。

4. description n 描述,描写;类型

whatever the rank or job description. 无论级别和工作职责(种类)。

5. design n 设计

design department. 设计部.


7.4 译成汉语的形容词的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律