【丹莫图书馆】 · 农家公主,一出戏
授权搬运自“丹莫图书馆”
“红山鸣禽”安萨斯·瓦伦莛的丹莫图书馆,优质内容库。致力于研究、转录、翻译、校对出现于《上古卷轴》系列中的书籍,撰写与奥比斯世界设定及背景知识相关的文章,始于2009年。哀伤之城的安萨斯馆长在此欢迎各方博学者莅临交流、斧正。


旁白:从前在阿利诺的中心住着一个年轻的精灵,名叫维蕾尼尔。她虽是个美人,受到许多人羡慕,但她的家庭却一直很贫穷。于是,她就做了女仆。
维蕾尼尔:亲爱的,我多么渴望摆脱这些破布啊!
旁白:维蕾尼尔干起清洁来很勤快,她的女主人特瑞迪尔经常称赞她,但她仍梦想着充满惊奇的气派生活。当她听说王宫里要举行舞会时,她知道她必须参加。
维蕾尼尔:哦,一个皇家舞会!我只知道王子会在那里!但我怎么能穿成这样去呢?
旁白:维蕾尼尔决心已定。她省吃俭用,苦苦哀求,终于买下了一条漂亮的裙子。她甚至说服了她富有的女主人带她去做侍女。
特瑞迪尔:哦,这么长时间以来你一直很勤快。我怎么可能拒绝呢?
旁白:不过,特瑞迪尔还是一个精明的女主人,她给了仆人一个警告。
特瑞迪尔:现在,你可以来参加这个舞会,但要永远记住你的身份,维蕾尼尔。不管你有多漂亮,穿得有多好,你永远都是仆人。
旁白:这使维蕾尼尔很伤心,因为她希望得到一个富有的贵族的关注。但她还是保持沉默,就像一个好仆人应该做的那样。第二天晚上,女主人和仆人都参加了舞会。
维蕾尼尔:多漂亮的衣服啊!多么美味的食物!唉,如果每一天都充满这样的优雅,我将是夏暮最幸福的人。
旁白:维蕾尼尔是如此的美丽,她引起了年轻王子的注意。他忘记了所有的礼节,走到她跟前,请她跳支舞。于是王子和女仆跳了大半个晚上的舞。
王子:我从来没见过这么美丽的精灵。告诉我,你的父母是谁?
维蕾尼尔:哦,亲爱的王子,我觉得我必须实话实说。我的父母都是贫苦的农民,我不过是富婆家的一个奴婢。
旁白:凝视着这样一个迷人精灵的美丽眼睛,善良的王子突然意识到了一些东西。
王子:为什么,我被骗了!我原以为站在这里的你是个地位显赫的精灵贵族,我本打算追求你,有朝一日娶你为妻,但你不过是个婢女。
旁白:虽然这些话刺痛了她的心,但维蕾尼尔知道句句属实。因为只有高贵的精灵才能嫁给王子这般的人。于是,维蕾尼尔决定在她所属的阶层里找一个合适的丈夫。当然,王子娶了一位名声不错的族亲,从此再也没有跟女仆说过话。因此,我们都应该记住,无论我们的外表或财产,我们将永远受惠于我们的姓氏。
The Peasant Princess, A Play in One Act
丹莫图书馆,安萨斯·瓦伦莛 译



《农家公主,一出戏》————
https://anthus-valentine.lofter.com/post/3153c072_2b5345f70
丹莫图书馆————
https://anthus-valentine.lofter.com/