欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

那些被当作日本传统文化的中国传统文化。很多中国古代妖怪被当做日本妖怪文化。

2022-05-11 19:10 作者:奇闻异事蛋糕怪  | 我要投稿

那些被当作日本传统文化的中国传统文化。很多中国古代妖怪被当做日本妖怪文化。在B站和油管上我都关注了好几位在海外向路人们展示中国古筝音乐的视频博主。视频中的这位中国小姐姐在澳大利亚的街头演奏中国传统乐器古筝,然后那些外国人以为这是日本筝。事实上无论是日本还是朝鲜和韩国的迦倻琴其实都是起源于咱们中国的古筝。相信很多小伙伴都喝过元気森林这款饮料。这个写法的“気”(气)被很多网友当做是日本人发明的简化汉字,其实这个字在汉字古籍中便已经存在了。

    一些日本动漫中经常会出现这个字“竜”(龙)很多网友也以为这个简化版的龙字是日本人发明的,其实这个字在中国古代就已经存在了。

以下内容是来自网络上的资料和网友们的评论。

是的无论是日本筝还是迦倻琴其实都是起源于咱们中国的古筝,又称古筝、汉筝、秦筝,约(公元前221年-公元前207年)中国汉民族古老的传统弹拨乐器。筝的拨奏在民间广大地区的流传中,融合地方民间音乐,形成有不同音乐风格和演奏技法的地方流派,深深的植根于中国民间音乐文化,流传已有两千多年的历史,故被称为“古筝”。伽倻琴。相传公元6世纪朝鲜伽倻国嘉实王仿中国筝所制。其形似筝,有12、13或15根丝弦,五声音阶定弦。

尺八和泉州南音洞箫有关系

中国古筝叫guzheng,到日本筝就成了koto

中国的尺八不叫chiba,反而叫shakuhachi

中国的豆腐不叫豆腐,反而叫tofu(日语罗马音)

中国的围棋不叫weiqi,反而叫go(日语罗马音)

中国诞生了禅宗,反而成了日本本土的zen(日语罗马音)

中国的花道不叫huadao,叫Ikebana(日语罗马音)

中国的汉字不叫hanzi,反而叫(kanji)

英语来自于东方语言的外来语中,70%都来自于日本,且都成为了常用语,日本料理基本上每一道菜的日文名字都变成了英语单词,而且进入了英语词典。

    之前我在网上不止一次看到有网友认为姑获鸟是日本的本土妖怪 。其实姑获鸟是咱们中国本土妖怪,后来传入日本,我之前查过资料,日本至少有70%以上妖怪是起源于咱们中国的。以前我还看过一本介绍日本各种妖怪的书。

      日本搞简化汉字。咱们中国的一些汉字被日本简化得很离谱,比如说“附近”简化成了“付近”。“预告”简化成了“予告”。

有一个谣言流传了很久,就是说现代汉语词汇有6成还是7成来自日本和制汉字词。而且有一些日本综艺节目也是夸夸其谈,那些日本节目说很多现代汉语词汇是来自日本,其实这是错误的,有很多日本人用的汉字词汇其实是从中国传过去的明清时期,有很多中国人和西方人合作翻译的词汇。后来传入日本,再后来又传回来。

网友评论:

雫在《龙龛手镜》的雨部能查到,辽代的书。后面当“霞”的简体用过。日本人自己把这个字定义了一下。
気和仏也不是日本特有的。这个都是中国的古字,但现在不用了。
首先“竜”就是“龍”,学过书法都知道,是异体字,弱化“竜”字“竜”会觉得很委屈,在日本是新字体标准。“竜”在日本国家的古近代的文书都没有分别东西方龙的历史,西方的龙反而是习惯称作多拉贡。而西方龙“竜”,东方龙“龍”之分是现代日本漫画家牵头的。另外日本使用“龍”字跟我国一样,不符合日本国家标准规范用字,高考要扣分的。

这个要说一下,很多所谓的“日本汉字”其实说来自于我们的异体字,异体字在中国可是有数千年的历史了。也就是我们的异体字是它们的正体字(新字体),比如“実”(实),“広”(广),“亀”(龟),“竜”(龙),“楽”(乐)和“薬”(药),“囲”(围),“斉”(齐),“斎”(斋),“権”(权),“鷄”(鸡,鳮。其实日本的鸡字不是“鷄,而是“鶏”),“県”(县),“単”(单),“売”(卖),“帰”(归),“暁”(晓),“処”(处),“発”(发),“蛍”(萤),“験”(验)“剣”(剑),“豊”(丰),“聴”(听),“蝋”(蜡),“産”(产),“変”(变),“児”(儿),“頼”(赖)“瀬”(濑),“応”(应),“厳”(严),“関”(关),“鎌”(镰),“総”(总),“歯”(齿)等等等等……“弍”同“贰”(这是两个不同的字,义同,后来成为了二简字),“桜”也是二简字,“辺”也是二简字。。。
所以,可以说大部分所谓的“日本汉字”都是来自于中国的异体字。


那些被当作日本传统文化的中国传统文化。很多中国古代妖怪被当做日本妖怪文化。的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律