for a song 与 闰年 (2020年就是!)

如果你在英文里,尤其是古典名著里看到 buy/sold/go sth for a song, 要是按现代的语义去理解,卖一首歌可值老钱了,更别说各路红人唱一曲了。可实际的意思是相反的。英文的解释是 Very cheaply, for little money, especially for less than something is worth. 就是在说非常便宜的买卖,花了点不值一提的零钱就买下了些其实没那么不值钱的东西。
这个词在莎士比亚还在的时代就有了,那时候卖唱的不值钱啊,几个便士就打发了;集市上曲谱卖的也是很便宜。于是就拿一首歌的价值比喻很少的一点花销了。
"I know a man ... sold a goodly manor for a song." 莎士比亚这样用。
“The cost would be a trifle—an ‘old song’.” 拜伦在《唐璜》里这样用。
In the early nineties their shares went for a song.

马上就到2020年了,又是四年一次的闰年了,这个词在英文里怎么说呢? 就叫 leap year。英文的解释是 A year in the Gregorian calendar having 366 days, with the extra day, February 29, intercalated to compensate for the quarter-day difference between an ordinary year and the astronomical year. 也就是为了弥补每一公历年与地球公转一周时间(恒星年)所差的四分之一天而多补一天的那一年。
注意是 leap year 而不要与 gap year (学生休学去体验人生的一年) 混淆了。
学术一点也可以说 intercalary year。
总之,2020新年快乐!