约翰一书1:1-5
1 Ὃ ἦν ἀπ' ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς
1:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched--this we proclaim concerning the Word of life.
1:1 论到从起初原有的生命之道、就是我们所听见所看见、亲眼看过、亲手摸过的.
Ὃ = which 那
ἦν = was 曾是
ἀπ' ἀρχῆς = from beginning 从起初
ὃ = which 那
ἀκηκόαμεν = we have heard 我们听见过
ὃ = which 那
ἑωράκαμεν = we have seen 我们见过
τοῖς ὀφθαλμοῖς = with the eyes 用那眼
ἡμῶν = our 我们的
ὃ ἐθεασάμεθα = which we have looked at 那我们见过的
καὶ = and 并
αἱ χεῖρες = the hands 那手
ἡμῶν = our 我们的
ἐψηλάφησαν = they have touched 它们摸过的
περὶ τοῦ λόγου = about the word 关于那道
τῆς ζωῆς = of the life 那生命的
2 καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν
1:2 The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
1:2 (这生命已经显现出来、我们也看见过、现在又作见证、将原与父同在、且显现与我们那永远的生命、传给你们.)
καὶ = and 而
ἡ ζωὴ = the life 拿生命
ἐφανερώθη = it appeared 它显现了
καὶ = and 而
ἑωράκαμεν = we have seen 我们见过了
καὶ = and 而
μαρτυροῦμεν = we testify 我们做见证
καὶ = and 而
ἀπαγγέλλομεν = we proclaim 我们宣告
ὑμῖν = to you 给你们
τὴν ζωὴν = the life 那生命
τὴν αἰώνιον = the eternal 那永恒的
ἥτις = which 那
ἦν = was 是
πρὸς τὸν πατέρα = with the father 与父同在
καὶ = and 而
ἐφανερώθη = it was showed 它被显露
ἡμῖν = to us 给我们
3 ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ' ἡμῶν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
1:3 We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
1:3 我们将所看见、所听见的、传给你们、使你们与我们相交、我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的.
ὃ = what 那
ἑωράκαμεν = we have seen 我们看见过
καὶ = and 而
ἀκηκόαμεν = we have heard 我们听见过
ἀπαγγέλλομεν = we proclaim 我们宣讲
καὶ = also 也
ὑμῖν = to you 给你们
ἵνα = so that 以至于
καὶ = also 也
ὑμεῖς = you 你们
κοινωνίαν = fellowship 相交,团契
ἔχητε = you would have 你们可以有
μεθ' = with 与
ἡμῶν = our 我们
καὶ = and 而
ἡ κοινωνία = the fellowship 那团契
δὲ = but 而
ἡ ἡμετέρα = the our 那我们的
μετὰ = with 与……同在
τοῦ πατρὸς = of the father 那父的
καὶ μετὰ = and with 和与……同在
τοῦ υἱοῦ = of the son 那子的
αὐτοῦ = his 他的
Ἰησοῦ Χριστοῦ = of Jesus Christ 耶稣基督的
4 καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
1:4 We write this to make our joy complete.
1:4 我们将这些话写给你们、使你们〔有古卷作我们〕的喜乐充足。
καὶ = and 而
ταῦτα = these 这些
γράφομεν = we write 我们写
ἡμεῖς = we 我们
ἵνα = so that 为的是
ἡ χαρὰ = the joy 那喜乐
ἡμῶν = our 我们的
ᾖ = it would be 它会是
πεπληρωμένη = completed 满足的
5 Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ' αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
1:5 This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.
1:5 神就是光、在他毫无黑暗.这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
Καὶ = and 而
ἔστιν = it is 它是
αὕτη = this 这
ἡ ἀγγελία = the message 那信息
ἣν = which 那个
ἀκηκόαμεν = we have heard 我们听见了
ἀπ' αὐτοῦ = from him 从他
καὶ = and 而
ἀναγγέλλομεν = we declare 我们宣布
ὑμῖν = to you 给你们
ὅτι = that 那
ὁ θεὸς = God 神
φῶς = light 光
ἐστιν = is 他是
καὶ = and 而
σκοτία = darkness 黑暗
ἐν αὐτῷ = in him 在他之中
οὐκ ἔστιν = it is not 它不是
οὐδεμία = not any 毫无