《明日方舟》“流明”EP Bluish light 翻译
百度百科的编辑者就是我本人,另外,不喜勿喷,欢迎建议(含末尾单词速查,加粗表示附带翻译)(本曲内容较为直白,故大多直译,不多作注释)

Bluish light 蔚蓝之光
I am the one, a lost boat in the ocean
我像一叶,深海中迷失的孤舟
Trying to find a shore, to breathe, to begin
竭力找寻彼岸,以喘息而起航
Moonlight fills the emptiness in the night
月光洒满了夜的空旷
Only see those waves, echoing in the tide
唯有海潮中波涛回荡
Stand on the broken deck
伫立于破碎甲板之上
Listen to the loneliness
聆听心中孤独的奏响
Feel the stormy rain start to breed
感受暴风骤雨的滋长
Let it come, let it come, let it come
来吧!来吧!让暴风雨来得更猛烈些吧!
Then there’s the light
看哪,是一束光
Came from the deepest darkest storm in the sea
刺破深海中最晦暗的风暴
The rain is pouring, the ocean’s crumbling
大雨倾盆,汪洋奔涌
You’re the only thing I can see
你是我所得见的唯一
Then there’s the light
看哪,是那束光
Came from the deepest darkest storm in my heart
驱散我心中最恐惧的阴云
Break through the night
照耀了整个夜空
So strong and bright
那样的闪亮夺目
You are my lighthouse
来自于你,我的灯塔
I am the one, a lost boat in the ocean
我像一叶,深海中迷失的孤舟
(In the ocean)
Only Heaven knows the blue of the sea
明了蔚蓝深海,只有茫茫上苍
(Blue of the sea)
Moonlight fills the emptiness in the night
月光洒满了夜的空旷
Only see those waves echoing in the tide
唯有海潮中波涛回荡
Stand on the broken deck
伫立于破碎甲板之上
Listen to the loneliness
聆听黄金时代的残响
The stormy rain starts to breed
感受暴风骤雨的滋长
Let it come, let it come, let it come
来吧!来吧!让暴风雨来得更猛烈些吧!
Then there’s the light
看哪,是一束光
Came from the deepest darkest storm in the sea
刺破深海中最晦暗的风暴
The rain is pouring, the ocean’s crumbling
大雨倾盆,海洋奔涌
You’re the only thing I can see
你是我所得见的唯一
Then there’s the light
看哪,是那束光
Came from the deepest darkest storm in my heart
驱散我心中最恐惧的阴云
Break through the night
照耀了整个夜空
So strong and bright
那样的闪亮夺目
You are my lighthouse
来自于你,我的灯塔
You are my lighthouse
我的唯一

单词速查:
bluish:adj.蔚蓝色的
ocean:n.大洋(注:sea和ocean的区别,即两者均可以泛指大海,而当具体表示某片海域时,ocean所指代的海洋一般更大些,因为ocean的词源来自希腊语的大洋神Oceanus)
emptiness:n.空旷
echo:v.回荡,回音
tide:n.潮水(注:tide和wave、current的区别,wave的意思是“海浪,波浪”,说的就是海水表面高低起伏的部分;current表示朝某一方向移动的水流;tide表示特定时间的涨潮落潮)
deck:n.甲板
breed:v.繁殖,培育
crumble:v.崩裂,粉碎
break through:冲破,攻破,突破
lighthouse:n.灯塔
heaven:n.上苍,上天