欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

看《万物生灵》,我学会了这些表达。

2022-01-05 14:59 作者:米又可  | 我要投稿

1 靠......挣钱养家怎么说?

 


bread and butter: a person or company’s main source of income

 (某人或者公司的)主要收入来源

Her bread and butter is teaching English.

跟bread相关的另外一个习语也很常见,

breadwinner 养家糊口的人

I’ve always paid the bills and been the breadwinner.

 

 

2  pickle  酸菜谁不爱呢?

男主James打算从Glasgow格拉斯哥到Yorkshire约克郡去一家兽医院当assistant, 这时妈妈送他去火车站,给了他cheese and pickle,可以感受到妈妈对孩子暖暖的爱意。

 


pickle指的是泡菜,酸菜。

据说cheese and pickle奶酪酸菜三明治是非常典型的英式三明治,在英国老少皆宜,以后有机会去英国好想尝一尝。

 

 

3 “浑身湿透了”用英语怎么说?

 


 

James第一次来到Farnon家里,淋雨了,这是管家看到他,说到:“you are drenched”

wet可能只是淋雨打湿了一点,而 drench指的是completely wet.

We were caught in the storm and got drenched to the skin. 淋得浑身湿透got drenched to the skin, 挺形象的,强调连skin了打湿了。

 


 

4 reference 除了提到 涉及之外,还表示“推荐信”的意思,往往在找工作面试时会用到。



5 flannel 这个词表示“敷衍,兜圈子的话,场面话”

法南先生很有个性,对这些references并不interested.

 


并且用到了flannel 这个词表示“敷衍,兜圈子的话,场面话”

这是法男又用到了一个习语叫做,Get cracking:(informal) to begin immediately and work quickly 立即大干起来。

There’s a lot to be done, so let’s get cracking.

 

 


看《万物生灵》,我学会了这些表达。的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律