看《万物生灵》,我学会了这些表达。
1 靠......挣钱养家怎么说?

bread and butter: a person or company’s main source of income
(某人或者公司的)主要收入来源
Her bread and butter is teaching English.
跟bread相关的另外一个习语也很常见,
breadwinner 养家糊口的人
I’ve always paid the bills and been the breadwinner.
2 pickle 酸菜谁不爱呢?
男主James打算从Glasgow格拉斯哥到Yorkshire约克郡去一家兽医院当assistant, 这时妈妈送他去火车站,给了他cheese and pickle,可以感受到妈妈对孩子暖暖的爱意。

pickle指的是泡菜,酸菜。
据说cheese and pickle奶酪酸菜三明治是非常典型的英式三明治,在英国老少皆宜,以后有机会去英国好想尝一尝。
3 “浑身湿透了”用英语怎么说?

James第一次来到Farnon家里,淋雨了,这是管家看到他,说到:“you are drenched”
wet可能只是淋雨打湿了一点,而 drench指的是completely wet.
We were caught in the storm and got drenched to the skin. 淋得浑身湿透got drenched to the skin, 挺形象的,强调连skin了打湿了。
4 reference 除了提到 涉及之外,还表示“推荐信”的意思,往往在找工作面试时会用到。


5 flannel 这个词表示“敷衍,兜圈子的话,场面话”
法南先生很有个性,对这些references并不interested.

并且用到了flannel 这个词表示“敷衍,兜圈子的话,场面话”
这是法男又用到了一个习语叫做,Get cracking:(informal) to begin immediately and work quickly 立即大干起来。
There’s a lot to be done, so let’s get cracking.